Онлайн книга
Примечания книги
1
Паллиативная помощь — комплекс медицинских, психологических и социальных мер, позволяющих улучшить качество жизни больных опасным для жизни заболеванием и их семей.
2
2 Имеются в виду лечебные и реанимационные мероприятия, продлевающие жизнь и одновременно процесс умирания, что и обыгрывает автор парадоксальной формулировкой. — Прим. науч. ред.
3
Сейчас носят медицинские костюмы — брюки и куртка. — Прим. науч. ред.
4
Изначально стетоскоп назывался фонендоскопом. В 1940-х годах был усовершенствован, обрел современный вид и стал стандартом. В настоящее время классическим вариантом стал стетофонендоскоп — в его двусторонней головке объединены воронка (как у стетоскопа) и мембрана (как у фонендоскопа). — Прим. ред.
5
Британский обычай предлагать чай и сочувствие огорченному собеседнику. — Прим. науч. ред.
6
Христианский гимн. — Прим. пер.
7
Резервуар для приема каловых масс (подсоединенный к стоме — отверстию, соединяющему просвет кишечника с наружной средой) у людей, у которых по разным причинам временно или постоянно невозможен нормальный акт дефекации. — Прим. пер.
8
Children of the revolution — песня британской музыкальной группы T. Rex, написанная Марком Воланом в 1972 году. — Прим. авт.
9
Местная угледобывающая компания. — Прим. пер.
10
Общественный центр, предоставляющий помощь онкобольным. — Прим. пер.
11
Строчка из песни «School’s out». — Прим. пер.
12
Акатизия — синдром внутреннего двигательного беспокойства, потребности двигаться или менять позу. Характеризуется неспособностью больного долго сидеть спокойно в одной позе или оставаться без движения. Может быть постоянным или периодическим. — Прим. ред.
13
Lonely ballroom — игра слов (ballroom, также означает «бальный зал»). — Прим. пер.
14
Один из самых знаменитых футбольных голов в истории, исполненный аргентинцем Диего Марадоной на 51-й минуте четвертьфинального матча чемпионата мира по футболу 1986 года против сборной Англии. — Прим. пер
15
15 Великая депрессия — мировой экономический кризис, начавшийся в октябре 1929 года с биржевого краха в США и продолжавшийся до 1939 года. — Прим. ред.
16
Различные типы периодического дыхания являются признаком опасного нарушения основных жизненных функций — часто знаменуют начало агонии. — Прим. науч. ред.
17
Отсылка к стихотворению Джона Мильтона «О своей слепоте». Прим. пер.
18
Болезнь двигательного нейрона приводит к параличу скелетных мышц и в конечном итоге к смерти в течение 2-3 лет. Страдали Лу Гериг, Стивен Хокинг. — Прим. науч. ред.
19
Прерафаэлиты — английские художники и писатели, опиравшиеся в своем творчестве на искусство раннего Возрождения, до Рафаэля. Братство прерафаэлитов было основано в 1848 году в Лондоне и просуществовало до 1853 года. — Прим. ред.
20
Каяк — тип гребной одно-, двух— или трехместной традиционной промысловой лодки народов Арктики; то же, что промысловая байдарка. — Прим. ред.
21
Одно из главных спортивных событий Великобритании, во время которого проводится конкурс дизайнерских шляпок, победительница получает похвалу Ее Величества. — Прим. пер.
22
Праздник, отмечаемый в Великобритании 26 декабря. — Прим. пер.
23
Разговоры о смерти в непринужденной обстановке. — Прим. пер.
24
Мусульманский праздник жертвоприношения. — Прим. пер.
25
Слова песни The Police «Every breath you take». — Прим. пер.
26
Известно несколько видов периодического дыхания, и все они говорят о тяжелом нарушении одного из важнейших поддерживающих жизнь центров головного мозга — дыхательного. — Прим. науч. ред.
27
Болезнь двигательного нейрона — группа заболеваний с разными клиническими проявлениями и прогнозами, в основе которых лежит поражение двигательных нейронов головного и спинного мозга. — Прим. ред.
28
В сложных ситуациях такие решения уточняются ежедневно. — Прим. на— уч. ред.
29
«Чай» — хинди. — Прим. пер.
30
Дыхание Чейна — Стокса, или периодическое дыхание, — дыхательные движения, поверхностные и редкие, постепенно учащаются и углубляются. Достигнув максимума на пятый-седьмой вдох, вновь ослабевают и становятся реже, затем следует пауза. После цикл дыхания повторяется в той же последовательности и переходит в очередную паузу. Название получило по именам медиков Джона Чейна и Уильяма Стокса, в чьих работах начала XIX века этот симптом был впервые описан. — Прим. ред.
31
Advance Care Planning, брит. — Прим. пер.
32
Компьютерная игра. — Прим. пер.
33
Шипман работал врачом и убивал своих пациентов с помощью диаморфина. Жертвами становились пожилые женщины, поэтому убийства было очень сложно заметить. — Прим. ред.
34
Фрайдей (Friday, англ.) — Пятница.
35
Уборщица ежа, которая живет в крошечном коттедже в долинах Озерного края из книги Беатрис Поттер. — Прим. ред.
36
Герой книг «Железнодорожные серии», написанных преподобным Уилбертом Вере Авдри. — Прим. ред.
37
Джон Генри Бонем, известный под прозвищем Бонзо, — британский барабанщик-виртуоз, участник группы Led Zeppelin, за время игры в которой стал одним из величайших и влиятельнейших ударников в рок-музыке. — Прим. ред.
38
Кит Джон Мун — британский барабанщик, наибольшую известность получивший как участник рок-группы The Who благодаря необычному стилю игры на ударных. — Прим. ред.
39
С 2019 года зарегистрирован и применяется препарат генной терапии, единственная инъекция которого излечивает заболевание. — Прим. науч. ред.
40
Редкое нервно-мышечное заболевание, передающееся по наследству; затрагивает способность ползать и ходить, двигать руками, головой и шеей, дышать и глотать. — Прим. ред.
41
Австрийский композитор. — Прим. ред.
42
Билли Холидей, настоящее имя Элеонора Фейган — американская певица, во многом повлиявшая на развитие джазового вокала своим оригинальным стилем пения. — Прим. ред.
43
He came from down under — игра слов, from down under означает «из Австралии», Брюс — самое распространенное австралийское имя. — Прим. пер.
44
Элла Джейн Фицджеральд — американская певица, одна из величайших вокалисток в истории джазовой музыки, обладательница голоса диапазоном в три октавы, мастер голосовой импровизации. — Прим. ред.
45
Использовал глубоководную технику. — Прим. ред.
46
Компьютерная томография. — Прим. ред.
47
Письмо-исповедь Оскара Уайльда, обращенное к лорду Альфреду Дугласу. — Прим. ред.
48
Одновременное назначение множества лекарственных средств. — Прим. ред.
49
Хиджаб в исламе — любая одежда, но в западном мире под ним понимают традиционный арабский женский головной платок. — Прим. ред.
50
Язык панджабцев и джатов, относится к инодоевропейской языковой семье, один из официальных языков Индии. Распространен в восточной части Пакистана, северо-западном и других районах Индии, главным образом в штате Пенджаб. — Прим. ред.
51
Чапати — хлеб из пшеничной муки, наподобие тонкого лаваша, распространенный в Афганистане, Индии, Непале, Таджикистане и других странах. — Прим. ред.
52
Торжественная церемония признания заслуг. — Прим. ред.
53
Модель, согласно которой пациент принимает активную позицию в своем лечении. — Прим. ред.
54
«Кафе смерти», хотя в России используется английское название. — Прим. пер.