Онлайн книга
Примечания книги
1
Liberté (фр.) – свобода. (Здесь и далее – примеч. пер.)
2
От carmin (фр.) – кармин, яркая красная краска.
3
Французская революция 1848 года, в результате которой была провозглашена так называемая Вторая республика. (Первой революцией называют Великую французскую революцию 1789–1799 годов.)
4
Политический режим Франции в XVI–XVIII веках.
5
Последний монарх Франции, свергнутый в результате революции 1870 года. После его низложения была провозглашена так называемая Третья республика.
6
Парижская коммуна – революционное правительство Парижа в 1871 году, во главе которого стояли социалисты и анархисты. Находилось у власти с 18 марта по 28 мая (этот период также называют Парижской коммуной), затем восстание было подавлено; тысячи сторонников коммуны погибли в уличных боях или были расстреляны.
7
Временное Правительство национальной обороны было сформировано во время Франко-прусской войны (1870–1871), после поражения французской армии в битве под Седаном и свержения императора Наполеона III. Осада Парижа прусскими войсками (сентябрь 1870 – январь 1871) – крупнейшая операция Франко-прусской войны, способствовавшая обострению политической ситуации. Версальцами называли членов и сторонников правительства и верные ему вооруженные силы, которые после революционных событий в Париже в 1871 году и прихода к власти Парижской коммуны пребывали в городе Версале близ французской столицы.
8
Международная выставка технических достижений, проводится несколько раз в десятилетие начиная с 1851 года в разных городах и странах. Для Всемирной выставки 1889 года, в действительности проходившей в Париже, была возведена Эйфелева башня, о которой и идет речь.
9
Розье (фр. rosier) – шиповник. Шардон (фр. chardon) – чертополох.
10
Sévère (фр.) – строгий.
11
Европа и Пасифая – героини греческой мифологии, связанные с образом быка. Первая была возлюбленной бога Зевса, он явился ей в обличье быка; вторая произвела на свет чудовище с бычьей головой – Минотавра.
12
Бешамель – соус на основе муки, сливочного масла и молока.
13
Во второй половине XIX века Франция владела территориями в Африке, Индокитае, островами в Тихом океане.
14
Французская драматическая актриса, добившаяся большой известности во второй половине XIX столетия.
15
Шпалера – в данном случае опора для вьющихся растений.
16
Cinabre (фр.) – киноварь, минерал красного цвета.
17
Фиакр – городской наемный экипаж.
18
Рейх – официальное название германского государства в 1871–1945 годах.
19
Герой одноименного романа Жюля Верна.
20
Noir (фр.) – черный.
21
В 1848 году был принят закон, окончательно отменявший рабство во всех французских колониях.
22
Эзотерический – тайный, предназначенный для посвященных (например, о мистическом знании).
23
Кариатида – колонна или опора в виде женской фигуры.
24
Криптограф – создатель шифров. Авторами известных шифров Тритемия, Виженера и Цезаря считаются соответственно аббат Иоганн Тритемий, алхимик Блез де Виженер и римский император Юлий Цезарь.
25
Vive Napoléon (фр.) – Да здравствует Наполеон.
26
Анаграмма – слово или словосочетание, образованное из другого перестановкой букв.
27
Во время модернизации Парижа при префекте Жорже Эжене Османе («османизации») новые здания строились в едином стиле.
28
Гематология – раздел медицины, изучающий кровь.
29
Роман Жюля Верна «Завещание чудака» был опубликован в 1899 году в парижском «Поучительном и развлекательном журнале» (Magasin d’Éducation et de Récréation). Один из его главных героев – художник Макс Реаль.
30
Оккультные науки – учения, связанные со сверхъестественным, например алхимия, астрология и т. п.
31
Пенни-фартинг – велосипед с большим передним и маленьким задним колесами.
32
Vérité (фр.) – истина.
33
Бог-посланник в древнегреческой мифологии.
34
Соната для фортепиано № 14 до-диез минор («Лунная») – произведение Людвига ван Бетховена, написанное в 1800–1801 годах.