Онлайн книга
Примечания книги
1
Просторечное название экзоскелета. – Здесь и далее примечания автора.
2
Шлюхи (исп.).
3
Raven – ворон (англ.).
4
Triangle – треугольник (англ.).
5
«Коммандо» с Арнольдом Шварценеггером.
6
Monkey – обезьяна (англ.).
7
Palm – пальма, ладонь (англ.).
8
Green bottle fly – зелёная падальная муха (англ.).
9
Meine traumfrau – мой идеал, женщина моей мечты (нем.).
10
Jem– драгоценность (англ.).
11
ВМО – Вольные Миры Окраины.
12
«Misty Hedgehog» – «Туманный (таинственный) еж». Очень примерный английский эквивалент «Ёжика в тумане».
13
Имеется в виду распространенное выражение «Счастлив, как ёжик в чемодане».
14
Капитан Фельдблюм вспоминает ветхозаветную «Книгу Исхода».