Онлайн книга
Примечания книги
1
Разве нет? (фр.).
2
Мои друзья (фр.).
3
Вот! (фр.)
4
Горгу́лья — в готической архитектуре каменное изваяние в виде мифической драконовидной змеи.
5
Превосходно! (фр.)
6
Музей мадам Тюссо́ — музей восковых фигур, открытый в Лондоне, в районе Мэрилебон (Вестминстер), в 1835 г.
7
Каптена́рмус — должностное лицо в армии, которое хранит и выдаёт продовольствие, оружие или обмундирование.
8
Холмс и Ва́тсон — герои известного цикла произведений А. К. Дойла «Приключения Шерлока Холмса» о сыщике и его помощнике.
9
Пенс — разменная денежная единица Великобритании, равная с 1971 г. одной сотой доле фунта стерлингов.
10
Вторая мировая война (1939–1945 гг.) — крупнейшая в истории человечества, развязанная гитлеровской Германией, Италией и милитаристской Японией за передел мира.
11
Цент — разменная монета достоинством в одну сотую базовой валюты 55 стран.
12
Деду́кция — метод мышления, в котором частное заключение выводится из общего.
13
Притво́р — пристройка перед входом в храм.
14
Алта́рь — в английских храмах престол, на котором совершается таинство евхари́стии — превращения хлеба и воды в плоть и кровь Христа.
15
Конечно (фр.).
16
Моя маленькая девочка (фр.).
17
Тамплие́ры — духовно-рыцарский орден, основанный в XII в. В пятницу 13 октября 1307 г. члены ордена были арестованы, земли конфискованы королём.
18
Силика́ты — породообразующие минералы всех магматических горных пород.
19
Амо́рфный — не имеющий кристаллического строения, бесформенный.
20
Великая хартия вольностей — документ, составленный в 1215 г.; защищал права населения средневековой Англии.
21
Английская республика Кро́мвеля — форма правления в Англии с 1649 по 1660 г., введённая после казни короля Карла I. Власть принадлежала военной верхушке во главе с Кромвелем. В 1660 г. монархия была восстановлена.
22
Никола Те́сла (1856–1943) — инженер-физик, великий изобретатель XX в.
23
Ост-Индская компания — акционерное общество, созданное в 1600 г. С её помощью Британия осуществила колонизацию Индии и ряда стран Востока.
24
Статуя Отца Времени — мужская фигура с косой и песочными часами, крылатая и обнажённая.
25
Леванти́йская компания — английская торговая компания, которая была создана в 1581 г. для торговли с Османской империей.
26
Эдуард Но́рвичский (1373–1415) — вельможа, участвовавший в заговоре против короля Генриха IV. Погиб в битве при Азенкуре.
27
Внутренний Лондон — несколько районов, которые находятся внутри Большого Лондона и окружены Внешним Лондоном. Это самый фешенебельный район Европы.
28
Уильям Уо́тсон (1715–1787) — английский врач и учёный, вице-президент Королевского общества.
29
Карл II (1630–1685) — король Англии и Шотландии; во времена Республики Кромвеля скрывался во Франции, вернулся после Реставрации; увлекался экспериментами по превращению ртути в золото.
30
Джейн Грей (в браке Джейн Дадли) — некоронованная королева Англии, известная как «королева девяти дней». Была казнена в семнадцатилетнем возрасте по религиозным соображениям и за измену.
31
Капитан Крюк — пират, заклятый враг Питера Пэна из произведения Дж. Барри.
32
Крике́т — спортивная игра, зародившаяся в Англии в XVI в. В ней используются бита и мяч.
33
НАСА — Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства США.
34
Открыть ящик Пандо́ры — это означает совершить поступок, который приведёт к необратимым последствиям. Согласно древнегреческой легенде, Пандора, женщина, сотворённая богами, открыла ларец с человеческими грехами, который получила в подарок от Зевса.
35
Имеется в виде Йеллоустонский национальный парк, насчитывающий около 10 000 гейзеров.
36
«Лондонский глаз» — одно из самых высоких современных колёс обозрения. Высота 135 м.
37
Не правда ли? (фр.)
38
Геростра́т — житель греческого города Эфеса, который сжёг храм Артемиды, чтобы обессмертить своё имя. Храм считался одним из чудес света.