Примечания книги Бюро находок. Автор книги Джеймс Р. Ганнибал

Онлайн книга

Книга Бюро находок
Ещё вчера Джек Баклз был обычным подростком, ну, может быть, почти обычным. За исключением того, что он видит, слышит и чувствует не так, как обычные люди. Каждая вещь хранит воспоминания, и он одним прикосновением может прочесть их. Сестра Джека исчезает в Лондоне, и брат отправляется на её поиски, даже не подозревая, что с этого момента для него начнётся приключение, которое перевернёт всю его жизнь. Таинственное Бюро находок, злобные дроны, путешествия в прошлое да ещё эта девчонка Гвен, которая никогда не отвечает на вопросы до конца… Благодаря семейной тайне Джек может путешествовать во времени и быть свидетелем самых невероятных событий. И вполне возможно, что его недавно умерший папа, может быть, и не умер! Единственный способ это узнать — найти Искру для коварного Часовщика. Ту самую, которая пропала в далёком 1666 году. Как глубоко в прошлое сможет заглянуть Джек, чтобы узнать всю правду о своём отце, или его дар искателя — только выдумка?

Примечания книги

1

Разве нет? (фр.).

2

Мои друзья (фр.).

3

Вот! (фр.)

4

Горгу́лья — в готической архитектуре каменное изваяние в виде мифической драконовидной змеи.

5

Превосходно! (фр.)

6

Музей мадам Тюссо́ — музей восковых фигур, открытый в Лондоне, в районе Мэрилебон (Вестминстер), в 1835 г.

7

Каптена́рмус — должностное лицо в армии, которое хранит и выдаёт продовольствие, оружие или обмундирование.

8

Холмс и Ва́тсон — герои известного цикла произведений А. К. Дойла «Приключения Шерлока Холмса» о сыщике и его помощнике.

9

Пенс — разменная денежная единица Великобритании, равная с 1971 г. одной сотой доле фунта стерлингов.

10

Вторая мировая война (1939–1945 гг.) — крупнейшая в истории человечества, развязанная гитлеровской Германией, Италией и милитаристской Японией за передел мира.

11

Цент — разменная монета достоинством в одну сотую базовой валюты 55 стран.

12

Деду́кция — метод мышления, в котором частное заключение выводится из общего.

13

Притво́р — пристройка перед входом в храм.

14

Алта́рь — в английских храмах престол, на котором совершается таинство евхари́стии — превращения хлеба и воды в плоть и кровь Христа.

15

Конечно (фр.).

16

Моя маленькая девочка (фр.).

17

Тамплие́ры — духовно-рыцарский орден, основанный в XII в. В пятницу 13 октября 1307 г. члены ордена были арестованы, земли конфискованы королём.

18

Силика́ты — породообразующие минералы всех магматических горных пород.

19

Амо́рфный — не имеющий кристаллического строения, бесформенный.

20

Великая хартия вольностей — документ, составленный в 1215 г.; защищал права населения средневековой Англии.

21

Английская республика Кро́мвеля — форма правления в Англии с 1649 по 1660 г., введённая после казни короля Карла I. Власть принадлежала военной верхушке во главе с Кромвелем. В 1660 г. монархия была восстановлена.

22

Никола Те́сла (1856–1943) — инженер-физик, великий изобретатель XX в.

23

Ост-Индская компания — акционерное общество, созданное в 1600 г. С её помощью Британия осуществила колонизацию Индии и ряда стран Востока.

24

Статуя Отца Времени — мужская фигура с косой и песочными часами, крылатая и обнажённая.

25

Леванти́йская компания — английская торговая компания, которая была создана в 1581 г. для торговли с Османской империей.

26

Эдуард Но́рвичский (1373–1415) — вельможа, участвовавший в заговоре против короля Генриха IV. Погиб в битве при Азенкуре.

27

Внутренний Лондон — несколько районов, которые находятся внутри Большого Лондона и окружены Внешним Лондоном. Это самый фешенебельный район Европы.

28

Уильям Уо́тсон (1715–1787) — английский врач и учёный, вице-президент Королевского общества.

29

Карл II (1630–1685) — король Англии и Шотландии; во времена Республики Кромвеля скрывался во Франции, вернулся после Реставрации; увлекался экспериментами по превращению ртути в золото.

30

Джейн Грей (в браке Джейн Дадли) — некоронованная королева Англии, известная как «королева девяти дней». Была казнена в семнадцатилетнем возрасте по религиозным соображениям и за измену.

31

Капитан Крюк — пират, заклятый враг Питера Пэна из произведения Дж. Барри.

32

Крике́т — спортивная игра, зародившаяся в Англии в XVI в. В ней используются бита и мяч.

33

НАСА — Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства США.

34

Открыть ящик Пандо́ры — это означает совершить поступок, который приведёт к необратимым последствиям. Согласно древнегреческой легенде, Пандора, женщина, сотворённая богами, открыла ларец с человеческими грехами, который получила в подарок от Зевса.

35

Имеется в виде Йеллоустонский национальный парк, насчитывающий около 10 000 гейзеров.

36

«Лондонский глаз» — одно из самых высоких современных колёс обозрения. Высота 135 м.

37

Не правда ли? (фр.)

38

Геростра́т — житель греческого города Эфеса, который сжёг храм Артемиды, чтобы обессмертить своё имя. Храм считался одним из чудес света.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация