Онлайн книга
Примечания книги
1
Prefetto — зд. Главный смотритель (итал.).
2
Галисия — автономный регион Испании севернее Португалии.
3
Codex Marchalianus — Мархалиев кодекс — унциальный манускрипт VI века на греческом языке. (Здесь и далее — прим. пер.)
4
Codex Rossanensis — Россанский Кодекс — унциальный манускрипт VI века на греческом языке.
5
Nomina sacra — особая система сокращенных написаний некоторых так называемых священных слов.
6
Codex Alexandrinus — Александрийский кодекс — унциальный манускрипт V века на греческом языке.
7
Улица в центре Рима.
8
Фонд Галуста Гюльбенкяна (1869–1955), богатейшего нефтепромышленника армянского происхождения, был им создан для поддержки научных, культурных, образовательных, художественных и гуманитарных начинаний, прежде всего в Армении и Португалии, в которой он прожил последние 13 лет своей жизни.
9
Certo — Точно (итал.).
10
Mi dispiace, professore — Вы уж простите, профессор (итал.).
11
Stronzo — Дерьмо (итал.).
12
Stupido — Дурак (итал.).
13
Porca miseria — легкое ругательство (итал.).
14
Scemo — Олух (итал.).
15
Portone di Bronzo — Бронзовые ворота Ватикана (итал.).
16
Istituto per le Opere di Religione — более известен как Банк Ватикана (итал.).
17
«Chester Beatty Library» — «Частная библиотека Битти Честер» (англ.).
18
Сика — фракийский кривой меч длиной ок. 34 см.
19
logout — конец сеанса (англ.).
20
And it’s all far me grog, me jolly jolly grog — Все отдам я за грог, веселый добрый грог (англ.).
21
All far me beer and tobacco. Well I’ve spent all me tin with the ladies drinking gin — Все — за табак и за пиво, все потрачу поскорей на напитки и б-дей (англ.). (Пер. В. Смирнова).
22
МВФ — Международный валютный фонд.
23
My God! — Боже мой! (англ.).
24
NBCI, National Bureau of Criminal Investigation da An Garda Síochána — Национальное бюро криминальных исследований полиции Ирландской республики.
25
«Biblical Archaeology Review» — «Библейское археологическое обозрение», журнал.
26
Dio mio! — Боже мой! (итал.).
27
homeless — бомж (англ.).
28
Здравейте! — Здравствуйте (болг.).
29
«Марица» — газета в г. Пловдиве.
30
Serial killer — серийный убийца (англ.).
31
«Star Trek» — «Звездный путь» (англ.) — американский полнометражный научно-фантастический фильм.
32
Высшая оценка знаний во многих университетах Европы.
33
Voilà! — И вот! (франц.).
34
Добър ден! Как сте? — Добрый день. Как дела? (болг.).
35
Палимпсест — переработанный пергамент.
36
Таллит — еврейское молитвенное покрывало.
37
Филактерия — одна из двух кожаных коробочек, которая содержит пергаментные листки с текстом молитв и изречений из Торы.
38
Цициты — кисти, привязываемые к облачению.
39
HaKotel HaMa’aravi — Стена плача (иврит).
40
ma che bello! — Ах, как красиво! (итал.)
41
Dio mio — Боже мой (итал.).
42
Перевод М. Ю. Лермонтова.
43
scriptio continua — метод так называемого непрерывного письма без знаков препинания и пробелов.
44
Оссуарий — костница — сосуд для хранения скелетированных останков.
45
Cretino! Stupido! Stronzo! — Кретин! Дурак! Дерьмо! (итал.).
46
Imbecile! Scemo! — Болван! Придурок! (итал.).
47
chutzpah — наглость (англ.).
48
Codex Bezae — Кодекс Безы — одна из древнейших и главных рукописей Нового Завета, датируемая началом V века.
49
Ипанема — район Рио-де-Жанейро.
50
Гора Мориа известна также как Храмовая. На ней находится мусульманская святыня XVII века — мечеть Купол скалы — Ас-Сахра, позолоченный купол которой считается визитной карточкой Иерусалима.
51
Центр перспективных молекулярных исследований (англ.).
52
Voilà! — Дело пошло! (здесь) (франц.).
53
Юта — штат в США.
54
Меловый период развития жизни на Земле — примерно 120 млн лет назад.
55
Секвенирование — определение последовательности нуклеотидов генома.
56
Raison d’être — смысл существования (франц.).
57
Goethe — Гете.
58
ЦАХАЛ — Армия обороны Израиля, созданная в 1948 году сразу после провозглашения еврейского государства.
59
«Propaganda Due» — «Пропаганда два» — одна из самых известных масонских лож Италии, деятельность которой получила широкую известность в 80-х годах XX века.
60
Va bene! — Ладно! (итал.).
61
Adio, Signore! — Прощай, Господи! (итал.).
62
Cross my heart! — Клянусь! (англ.).