Онлайн книга
Примечания книги
1
J. Crew, Abercrombie and Finch – американские универмаги дорогой модной одежды (прим. пер.).
2
Шайенн – самоназвание индейского племени в Северной Америке и город в штате Вайоминг на северо-западе США (прим. пер.).
3
Эквивалентно 60,96 метрам (прим. пер.).
4
Вероятно, имеется в виду неофициальная единица измерения длины, равная 1/20 мили (около 80 метров) – (Прим. ред.).
5
Обезболивающий и жаропонижающий препарат на основе Ибупрофена, выпускается в таблетках и капсулах (прим. пер.).
6
Коммерческое название Ципрофлоксацина, противомикробного препарата широкого спектра действия из группы фторхинолонов (прим. пер.).
7
Англ. briefly (в переводе на русский «кратко») – если разбить на слоги, получится два слова: brie – произносится бри (сорт сыра) и fly – произносится флай (переводится «муха»). – (Прим. пер.).
8
Обыгрывается разница между близкими по звучанию и написанию словами: Waddell (фамилия) и waddle (утиная походка) – (Прим. пер.).
9
Мазь от ожогов (прим. пер.).
10
Убийство при смягчающих обстоятельствах (прим. пер.).