Онлайн книга
Примечания книги
1
далее «шу» — особый лоточек для укладки в него колод и раздачи карт во время игры. — Примеч. пер.
2
разновидность игры в кости. — Примеч. пер.
3
с застежкой-липучкой. — Примеч. пер.
4
высшая оценка. — Примеч. пер.
5
сотенные купюры. — Примеч. пер.
6
Суперкубок, финал первенства национальной лиги американского футбола. — Примеч. пер.
7
японский хлопчатобумажный матрас. — Примеч. пер.
8
объединение восьми старейших, привилегированных университетов и колледжей северо-запада США. — Примеч. пер.
9
тот, кто считает карты в игре. — Примеч. пер.
10
соотношение крупных и мелких карт. — Примеч. пер.
11
«рука» — жаргонное название карточной комбинации. — Примеч. пер.
12
соотношение крупных и мелких карт. — Примеч. пер.
13
печенье с запиской-предсказанием внутри. — Примеч. пер.
14
индивидуальное место на игровом столе. — Примеч. пер.
15
начальные буквы греческих слов «философия правит всем»; привилегированное общество студентов и выпускников колледжей. — Примеч. пер.
16
название вымышленного города из детского стихотворения, шутливое название Нью-Йорка. — Примеч. пер.
17
по Фаренгейту, 11–12 °C. — Примеч. пер.
18
Остров Мусора. — Примеч. пер.
19
по двум первым картам отказаться от дальнейшей борьбы, отдав без игры половину своей ставки; иногда сдаться можно на любом количестве карт. — Примеч. пер.