Онлайн книга
Примечания книги
1
Олдерни (англ. Alderney) – третий по величине остров Нормандских островов, расположенный в проливе Ла-Манш на расстоянии 160 км к югу от Великобритании и 32 км к западу от Франции (здесь и далее прим. перев.).
2
Мабон – осенний праздник Колеса года, середина осени, праздник равновесия, приходится на осеннее равноденствие, празднуется 21–24 сентября.
3
Северная олуша – крупная морская птица семейства олушевых, распространенная в Северной Атлантике. Наиболее северный вид в семействе и единственный, который встречается в Европе.
4
Дьявольская метка, метка дьявола, пятно ведьмы – так в Средние века называли родимые пятна в определенных местах тела. Обязательной особенностью этих «меток» является то, что они абсолютно нечувствительны к боли (например, к уколам иглой).
5
В данном случае имеется в виду испытание водой. Свидетельством невиновности являлось погружение подозреваемой в воду (вплоть до утопления) – считалось, что вода, как стихия чистоты, не примет «нечистого человека». Соответственно, если подозреваемая всплывала, это свидетельствовало о ее принадлежности к ведьмам.
6
Сент-Анн – единственное поселение Олдерни, занимающее бóльшую часть острова.
7
Скон (англ. scone) – британский хлеб быстрого приготовления, традиционно приготовляемый в Шотландии и на юго-западе Англии. Обычно его выпекают из пшеницы, ячменя или овсянки, с разрыхлителем теста.
8
Жозéф Бонапáрт – первенец Карло и Летиции Буонапарте, старший брат Наполеона I, король Неаполя в 1806–1808 годах, король Испании в 1808–1813 годах под именем Иосиф I Наполеон.
9
Шарль Луи́ де Монтескье́ – французский писатель, правовед, философ, автор романа «Персидские письма», труда «О духе законов», сторонник натуралистического подхода в изучении общества.
10
Форт Кеснард – это руины одного из викторианских фортов на северо-восточной оконечности острова Олдерни.
11
Ха́йленд – округ в Шотландии.
12
Мон-Сен-Мишель – небольшой скалистый остров, превращенный в остров-крепость, на северо-западном побережье Франции. Остров является единственным обитаемым из трех гранитных образований бухты Сен-Мишель.
13
Арабское приветствие, укоренившееся в исламе и используемое мусульманами разных национальностей, его также используют арабы-христиане и арабские евреи. Эквивалент слова «здравствуйте».
14
Традиционный ответ на арабское приветствие.
15
Oui (фр.) – да.
16
Брассери́ (фр. Brasserie – «пивоварня») – тип французских кафе. В прошлом веке французские брассери были излюбленным местом поэтов, художников, музыкантов. Меню или блюдо дня часто пишутся на грифельных досках.
17
Стадион Уэмбли – футбольный стадион, расположенный в Лондоне. Стадион был открыт в 2007 году на месте старого стадиона «Уэмбли». Старый «Уэмбли», известный также как «Эмпайр Стейдиум» (Empire Stadium), был одним из самых известных футбольных стадионов мира до момента его сноса в 2003 году.
18
МИ‐5 – официально Служба безопасности – государственное ведомство британской контрразведки.
19
Оливер Уэнделл Холмс-старший – американский врач, поэт и писатель.
20
Сент-Эндрюсский университет – старейший университет в Шотландии, третий по дате основания в Великобритании и во всем англоговорящем мире.
21
Статут (закон) Марии Стюарт (Марии Шотландской) был издан в 1563 году.
22
Яков VI – король Шотландии и первый король Англии (Яков I) из династии Стюартов. Он был первым государем, правившим одновременно обоими королевствами Британских островов. Великобритании как единой державы тогда еще юридически не существовало, Англия и Шотландия представляли собой суверенные государства, имевшие общего монарха.
23
Жанна д’Арк, Орлеанская дева – национальная героиня Франции. Попав в плен к бургундцам, была передана англичанам, осуждена как еретик и сожжена на костре.
24
«Демонология» – книга, в которой довольно исчерпывающе изложена официальная позиция в вопросах ведовства на конец XVI века. Автором книги, опубликованной в Лондоне в 1597 году, является Его Величество король Англии Яков I (он же король Шотландии Яков VI).
25
Сhérie (фр.) – дорогая.
26
Гайд-парк – королевский парк площадью 1,4 км² в центре Лондона. С запада к нему примыкают Кенсингтонские сады. Традиционное место политических митингов, празднеств и гуляний.
27
Влюбленные
(Р. М. Рильке)
28
Райнер Мария Рильке (1875–1926) – австрийский поэт. Родился в Праге, писал на немецком языке.
29
Овернь – историческая провинция Франции.
30
Financial Times (FT; по-русски «Файнэншл таймс») – международная деловая газета, издается на английском языке в 24 городах мира общим тиражом около 356 тыс. экземпляров. Специализируется на публикации и анализе новостей из мира финансов и бизнеса.
31
Бинго – игра, в которой случайным образом выбираются числа, а игроки должны заполнять соответствующие числа на своих карточках. Первый игрок, заполнивший карточку в соответствии с правилами розыгрыша, побеждает.
32
Каскетс – острова в проливе Ла-Манш в составе Нормандских островов в 13 км к западу от острова Олдерни.
33
Барбетт – головной убор из белого полотна, покрывающий часть груди, шею, уши, подбородок и окружающий лицо белизной.
34
Бенедиктинцы (Орден св. Бенедикта) – старейший католический монашеский орден, основанный святым Бенедиктом Нурсийским около 530 года.
35
Вандомская площадь, ранее площадь Людовика Великого – одна из пяти «королевских площадей» Парижа.
36
Люберон – горный массив на юге Франции в Провансе.
37
Авиньон – старинный французский город, известен с VI–V вв. до н. э.
38
Тридцатилетняя война (1618–1648) – серия военных конфликтов на религиозной почве, которые так или иначе затронули практически все европейские страны.
39
Аккон (Акко, Акра) – это древний портовый город в Северном округе Израиля, в Галилее, на берегу восточной части Средиземного моря.
40
Ричард Львиное Сердце – один из предводителей Третьего крестового похода в Святой земле. Осада Аккона длилась с 28 августа 1189-го по 12 июля 1191-го. После тяжелой двухгодичной осады крестоносцам удалось отбить стратегически важный город Аккон, который в течение 100 лет оставался оплотом крестоносцев и столицей Иерусалимского королевства.
41
20 августа 1191 года Ричард Львиное Сердце приказал казнить 2700 пленных мужчин, а женщин и детей отпустил с припасами. Через два дня, 22 августа 1191 года, Ричард и крестоносцы покинули Аккон.
42
Аль-Мáлик ан-Нáсир Салáх ад-Дунийá ва-д-Дин Абу́ль-Музáффар Ю́суф ибн Айю́б ибн Шáди аль-Курди́, в русской и западной традиции Салади́н – султан Египта и Сирии и др., военачальник, мусульманский лидер XII века.
43
Филипп II Август – король Франции c 1180 года, сын короля Людовика VII Молодого и его третьей жены Адели Шампанской. Первый король Франции, начавший использовать собственно титул «король Франции» вместо титула «король франков».
44
Leannan (гэльск.) – любимая.
45
Шарль Луи де Монтескье. «О духе законов», 1748 г.