Онлайн книга
Примечания книги
1
Песня «Прощай мой друг» Александр Иванов.
2
Салеп — Традиционный (в нашем мире), турецкий, горячий напиток. Изготовляется из высушенных клубней особых видов орхидей. Порошок заваривают в молоке или воде, приправляют специями (гвоздика, корица, имбирь).
3
Не путаем со щелочноземельным металлом стронцием.
4
Кохль (сурьма) — декоративное натуральное средство черного или серого цвета. Используют для подкрашивания бровей и подведения глаз.
5
Найрият — мусульманское имя означает освещающая, сияющая.
6
Кистень — гибко-суставчатое холодное оружие ударно-раздробляющего действия (довольно увесистая костяная или металлическая гирька, приделанная к ремню, цепи или веревке, другой конец которой укреплялся на короткой деревянной рукояти).
7
Макивара (яп.) — тренажёр для отработки ударов. Применяется в контактных единоборствах и стрельбе из лука.
8
Заметуха (уст.) — диарея.
9
Шувани (цыг.) — ведьма.
10
Яв дарИк, гожо, яв дарИк (цыг.) — Иди сюда, красавица, иди сюда.
11
ТУтэ гОжо лаф (цыг.) — У тебя красивое имя.
12
Мэ шукАр (цыг.) — Я в порядке.
13
Кара, ту чи дыкхЭс ада? (цыг.) — Кара, ты тоже видишь это?
14
Мэ дыкхАв (цыг.) — Я вижу.
15
Возникший спонтанно стих в голове героини. Бывает.
16
Кнехты — (голланд.) (мор.) Приспособление в виде тумб на палубе судна или на пристани для закрепления канатов и укрепления снастей.
17
Бушприт — горизонтальное либо наклонное рангоутное древо, выступающее вперёд с носа парусного судна.
18
Кивиак — сомнительный деликатес из протухших продуктов.
19
Майкл Майерс — герой фильма «Хеллоуин» (США).
20
Путлище — ремень, на который привешивается к седлу стремя.
21
Сакагавея — молодая женщина из индейского племени северных шошонов, которая помогла экспедиции Льюиса и Кларка в 1804–1806 годах исследовать обширные земли на американском Западе.
22
Словосочетание «папский петух» на латыни звучало как: «папагалл» — попугай. В основном это были жако и неразлучники.
23
Город 312 «Невидимка».
24
Реполов — второе название коноплянки.
25
Вайолет Кроули, вдовствующая графиня Грэнтем — Дама Маргарет Натали (Мэгги) Смит, британская актриса.
26
«В горнице» — слова: Н. Рубцов, музыка: А. Морозов.
27
Уильям Шекспир.
28
Анна имела в виду сходство со знаменитым персонажем на картине Ораса Верне «Битва при Ваграме 6 июля 1809 г.»
29
Майсун — мусульманское женское имя означает: обладающая красивым лицом и телом.