Онлайн книга
Примечания книги
1
Если одна из чаинок стоит в вертикальном положении, плавая вверху чайной чашки, это признак удачи и везения, поскольку для японцев это довольно редкое зрелище.
2
Камидана — небольшое синтоистское святилище, устанавливается в домах или в офисах. Обычно служит для молитвенных целей и для жертвенных подношений богам.
3
Танки дайгаку (досл. краткосрочный университет) — университет ускоренного цикла, где срок обучения составляет 2 года. Учащиеся, больше половины которых составляют девушки, специализируются на таких направлениях, как экономика, литература, иностранные языки, педагогика, социальная защита.
4
«Кун» — более неформальный, чем «сан», именной суффикс. Используется людьми равного социального положения, а также при обращении начальника к подчиненному.
5
Гематурия — медицинский термин, обозначающий наличие крови в моче сверх величин, составляющих физиологическую норму.
6
Следователь по межрегиональным делам — в Японии следователь, который координирует процесс расследования в случае, если произошла серия преступлений в двух и более населенных пунктах или префектурах.
7
Цубо — японская мера площади. 1 цубо=3,3058 м2.
8
Дайфуку, или дайфукумоти (букв. «большая удача») — японская сладость, небольшая рисовая лепешка с начинкой.
9
В Японии принято, помимо применения наручников, обвязывать вокруг поясницы задержанного веревку — так его доставляют на допрос.
10
Японцы молятся, соединив ладони.
11
Совершеннолетие — государственный праздник, который отмечается во второй понедельник января. В этот день свое совершеннолетие отмечают все японцы, которым со 2 апреля предыдущего года исполнилось или до 1 апреля текущего года исполнится 20 лет. Главы местных администраций в этот день проводят официальную церемонию для новоиспеченных совершеннолетних.
12
Кабукитё — один из кварталов токийского района Синдзюку. Является известным кварталом развлечений: в нем сосредоточены кафе, игровые автоматы, кинотеатры и прочие увеселительные заведения. Его называют также «лучшим кварталом развлечений в Восточной Азии».
13
В Японии часто раздают на улицах упаковки бумажных салфеток, в которые вложена реклама различных увеселительных заведений, а также кафе, ресторанов, агентств недвижимости и т. д.
14
Ода Нобунага (1534–1582) — военно-политический лидер Японии, один из самых выдающихся самураев в японской истории, посвятивший свою жизнь объединению страны.
15
Оби (букв. «пояс») — несколько различных типов японских поясов, которые носят как мужчины, так и женщины, поверх кимоно и кэйкоги (форма для занятий боевыми искусствами).
16
— сан — нейтрально-вежливый именной суффикс. Широко употребляется во всех сферах жизни, часто используется при обращении к малознакомым людям.
17
Синкансэн — (букв. «новая магистраль») — высокоскоростная сеть железных дорог в Японии, предназначенная для перевозки пассажиров между крупными городами страны. Также поезда синкансэн называют «поезд-пуля».
18
«Волшебное зеркало», полупрозрачное зеркало или зеркало Гезелла — стекло, выглядящее как зеркало с одной стороны и как затемненное стекло — с противоположной. Используется в переговорных комнатах, а также в комнатах служб безопасности. Иногда его называют «зеркало-шпион».
19
Речь идет о нападении Японии на американскую военную базу в Перл-Харбор 7 декабря 1941 г., которое считается днем вступления Японии во Вторую мировую войну.
20
То есть 28 декабря, последний рабочий день перед новогодними каникулами.
21
По-японски «тансин фунин» — длительная командировка в другой город с оставлением семьи в месте постоянного проживания.
22
Новогодние открытки (яп. нэнгадзё) — традиционные поздравительные открытки в Японии. Отправляются всем родственникам, друзьям и коллегам. Каждая семья получает по 50–100 новогодних открыток.
23
Ритуал курения ладана за упокой души умершего.
24
Маэбаси — центральный город Японии, расположенный в южно-центральной части префектуры Гумма; административный центр этой префектуры.
25
Танцы Ковака (ковакамаи) — один из жанров средневекового песенно-танцевального искусства, основанный в конце эпохи Муромати (1336–1573). Как правило, это сопровождающийся пением героический танец, в центре которого — эпизод из военных эпопей. Накануне битв Ода Нобунага традиционно исполнял песню и танец «Ацумори» из одноименной классической пьесы театра Но.
26
Цитата из книги Ёсикава Эйдзи «Честь самурая».
27
Ёхэй — имя журналиста, и ёхэй — по-японски «наемный солдат». Поэтому герой вначале подумал, что речь идет именно о нем.
28
Учебный год в Японии заканчивается в марте, в апреле начинается новый финансовый год, поэтому весной идет набор новых сотрудников, только что окончивших университет. Обычно они находятся в более привилегированном положении, нежели те, кто поступает в компанию, уже имея опыт работы в других местах. Это связано с особенностями японского менеджмента — как, например, системой пожизненного найма, которая до сих пор довольно широко распространена.
29
Мимеограф (также ротатор, автокопист, циклостиль) — машина трафаретной печати, предназначенная для оперативного размножения книг малыми и средними тиражами.
30
«Кохай» называются те, кто моложе и находятся в подчиненном положении в школе, компании и т. д. (ср. сэмпай).
31
Тюбу — регион центральной Японии на острове Хонсю, включает девять префектур.
32
Накано — один из 23 районов Токио.
33
— тян — аналог уменьшительно-ласкательных суфиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений.
34
Категории «ути» и «сото», где «ути» обозначает круг лиц, принадлежащих к одной группе, а «сото» — лиц, находящихся вне какой-либо группы.
35
Сэмпай — вышестоящие по статусу, должности и старшие в школе, компании и т. д. (ср. кохай).
36
«Астробой» (или «Тэцуван Атом») — манга и черно-белый анимэ-сериал Осаму Тэдзуки, заложивший основы современной анимэ-стилистики. История повествует о приключениях робота по имени Атом.
37
«Тэцудзин» («железный человек») — манга, главным героем которой является подросток по имени Канэда Сётаро, управляющий огромным роботом Тэцудзин 28, созданным когда-то его отцом. На основе манги был снят черно-белый сериал.
38
«Асахи», «Ёмиури», «Майнити» — общенациональные японские газеты.
39
Вход в японский дом «гэнкан» ниже уровня пола в доме. В гэнкане все снимают обувь и проходят в дом. Плиточный и бетонный пол гэнкан называется татаки, на котором и стоял Накао, а Ивамура разговаривал с ним, стоя в основной части дома, поэтому и смотрел сверху.
40
День почитания пожилых людей — ежегодный японский праздник. Отмечается каждый третий понедельник сентября, с 1965 года имеет статус государственного. В этот день пожилым людям дарят подарки и выражают благодарность за их заслуги перед страной.
41
В зависимости от компании, в Японии, кроме базового оклада, также предоставляют бонусы, которые обычно выплачиваются два раза в год — в июне и декабре, в соответствии с прибылью компании и рабочими показателями сотрудников.
42
Сэнсэй — учитель; суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям, а также врачам, ученым, писателям, политикам и другим общественно известным и уважаемым людям. Здесь использован с некоторой иронией.
43
Роппонги — квартал района Минато в Токио. Известен как бизнес-центр и центр ночной жизни; также там расположены многие посольства.
44
Дзюку — сеть учреждений дополнительного образования, предоставляют курсы по разным предметам. Практически все посещают дзюку, чтобы подтянуть свой уровень, а также успешно сдать экзамены и поступить в престижный университет.
45
Период с 1986 по 1991 г., характеризовавшийся многократным ростом цен на рынке недвижимости и фондовом рынке, известный также как «экономика пузыря». Сдувание «пузыря» продолжалось более десяти лет, следствием которого стал продолжительный период экономической стагнации, называемый «потерянным десятилетием».
46
Татами — японские напольные соломенные маты, а также мера площади, которая традиционно используется в Японии и учитывается при постройке дома (яп. дзё). Площадь татами — 90×180 см (1,62 м2).
47
Лицо, назначаемое арбитражным судом при принятии решения о признании должника банкротом и открытии конкурсного производства (завершающей процедуры банкротства коммерческой организации-должника).
48
В Японии первый заместитель прокурора в основном исполняет административные функции, а расследованием конкретных дел занимается второй заместитель прокурора.
49
Сэтагая — один из 23 районов Токио, находится в его юго-западной части. Является вторым по площади и наиболее населенным. Относится к одним из самых дорогих районов Токио благодаря близости к центру и оживленным торговым кварталам.
50
В территориальных судах в Японии дела рассматриваются судьей единолично либо коллегией из трех судей, если дело касается большой суммы иска или обвинения в преступлении, которое наказывается лишением свободы на срок более одного года.
51
Договорный брак, или брак по предварительной договоренности (яп. миаи-кэккон) — традиционный способ вступления в брак, который продолжает оставаться популярным и сейчас (ср. рэнъай-кэккон, брак по любви).
52
День, когда судья не идет в суд, а работает дома, занимаясь подготовкой документов.
53
Тояма — префектура, расположенная в районе Тюбу (центральный район) на острове Хонсю.
54
Якисоба — жареная лапша в соусе.
55
В Японии в качестве подписи используется личная печать (яп. инкан). Для совершения ответственных операций она должна быть зарегистрирована в органах местного самоуправления.
56
Сюнга (букв. весенняя картинка) — эротические гравюры укиё-э, широко распространенные в средневековой Японии периода Эдо.
57
Фусума — скользящая дверь-перегородка в виде обклеенной с двух сторон бумагой деревянной рамы, используется для деления большой комнаты васицу (комнаты в японском стиле) на отделы.
58
Имеется в виду низкий столик дзатаку в японской комнате, вокруг которого сидят на специальных подушках дзабутон.
59
Речь идет об ихаи — посмертной буддийской табличке с именем покойного. Часто располагают в буцудане (небольшой алтарь в традиционных японских домах) или рядом с ним.
60
История гибели шестнадцатилетнего Ацумори, аристократа из клана Тайра, от руки старого воина Кумагаи из клана Минамото. Этот эпизод описан в военном романе-хронике «Хэйкэ-моногатари» («Сказание о доме Тайра»). Место действия — побережье Ити-но тани (недалеко от нынешнего города Кобэ), где в 1184 г. произошла историческая битва между кланами Тайра и Минамото, в которой Тайра потерпели поражение.
61
Котацу — традиционный японский предмет мебели, низкий деревянный каркас стола, накрытый японским матрасом футоном или тяжелым одеялом, на который сверху положена столешница. Под одеялом располагается источник тепла, часто встроенный в стол.
62
Кэндо (букв. путь меча) — современное боевое искусство японского фехтования на бамбуковых мечах. Ведет свою историю от традиционных самурайских техник владения мечом кэндзюцу.
63
Футон — традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.
64
Рамэн — японское блюдо с пшеничной лапшой. Одно из самых популярных блюд в Японии.