Онлайн книга
Примечания книги
1
Имеются в виду знаменитый командующий британским флотом Горацио Нельсон и Уильям Питт-младший, возглавлявший кабинет министров Великобритании в общей сложности около 20 лет. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Марраны – крещеные евреи в Испании.
3
Еврейский квартал (нем.).
4
Sampson – таково обычное написание его имени в английской литературе, хотя сам он писал свое имя как Samson, Самсон, но для сына выбрал вариант Sampson.
5
По завещанию Гидеона, его поместья должны были отойти герцогу Девонширскому, одному из его душеприказчиков, в том случае, если его дети умрут бездетными.
6
«Сыновьям духовенства» – благотворительная организация, оказывавшая помощь нуждающимся англиканским священникам и их семьям.
7
Йом-кипур – в иудаизме самый важный из праздников, день поста, покаяния и отпущения грехов.
8
Братья Бэринг – основатели и владельцы «Бэрингз банк», одного из крупнейших и старейших торговых банков Англии.
9
Морской приют – благотворительная школа для сирот – детей моряков и военных, погибших в бою, защищая интересы Великобритании.
10
Коббет Уильям – английский публицист и историк.
11
Будущий король Георг IV, возглавивший страну в период недееспособности его психически нездорового отца с 1811 по 1820 год. Этот период называется эпохой Регентства.
12
Великобритания не входила в Священный союз.
13
Клеменс фон Меттерних – австрийский дипломат, министр иностранных дел, отличался крайне консервативными взглядами.
14
Роберт Стюарт, виконт Каслри, 2-й маркиз Лондондерри – консервативный британский политик ирландского происхождения, на протяжении десяти лет занимавший пост министра иностранных дел.
15
Компания Южных морей – финансовая пирамида, основанная в 1711 году. В 1720 году начался резкий рост ее акций, а уже в сентябре того же года состоялся крах, и она объявила себя банкротом. Парламентское расследование выявило мошенничество.
16
Перечислены знаменитые премьер-министры Великобритании второй половины XIX века.
17
«Омниум» и консоли – виды государственных облигаций.
18
Виконт Фердинанд Мари де Лессепс (1805–1894) – французский дипломат, руководитель строительства Суэцкого канала.
19
Дэниэл О’Коннелл (1775–1847) – ирландский политический деятель, выступавший за право католиков избираться в парламент и отмену Акта об унии Великобритании и Ирландии.
20
Томас Спринг Райс (1790–1866) – британский политик от партии вигов, канцлер казначейства в 1835–1839 годах.
21
К и д у ш – особая благодарственная молитва по праздникам и в Шаббат.
22
Роберт Пиль (1788–1850) – британский государственный деятель, консерватор, дважды премьер-министр и дважды министр иностранных дел.
23
Мэншн-Хаус – официальная резиденция лорд-мэра Лондона.
24
Джон Абель Смит (1802–1871) – банкир и член парламента.
25
Шериф в Англии – главный представитель правительства в графстве, избираемый на год и выполняющий административные обязанности.
26
Диссентеры – в Англии общее обозначение ряда протестантских деноминаций, отклонявшихся от государственного вероисповедания.
27
Иеремия Бентам – философ-моралист, социолог, юрист, теоретик политического либерализма, выразитель идей утилитаризма; Роберт Оуэн – философ, педагог, социальный реформатор и социалист; Джеймс Милль – философ, историк и экономист классической школы политэкономии; Давид Рикардо – экономист, классик политэкономии; Уильям Уилберфорс – политик и филантроп, член парламента от тори, поборник отмены рабства.
28
Томас Бабингтон Маколей – государственный деятель, историк, поэт и прозаик.
29
Квинт Фабий Максим Кунктатор – римский военачальник, известен тем, что предпочитал выжидательную тактику.
30
Ливрейные компании – лондонские профессиональные ассоциации, развившиеся из средневековых гильдий и корпораций; на данный момент их существует более ста.
31
Олдермен – член муниципального совета или собрания в Великобритании.
32
Сэмюэл Пипс – английский чиновник, оставивший знаменитый дневник о повседневной жизни лондонцев второй половины XVII века.
33
Томас Эрскин Мэй – английский историк, автор известных трудов по истории государства и права, парламентским процедурам и т. п.
34
Шелковая тога – особое одеяние королевского адвоката – адвоката высшего профессионального статуса в Великобритании, назначаемого короной.
35
Роджер де Коверли – вымышленный персонаж, олицетворение чудаковатого сельского джентльмена.
36
Готский альманах – справочник по генеалогии европейской аристократии.
37
Альфред д’Орсэ – французский любитель искусств, художник-дилетант и денди.
38
Джон Уилкс – британский журналист, публицист и политик XVIII века, радикальный борец за права и свободы, в 1770 году выбран шерифом, в 1774 году – лорд-мэром Лондона.
39
Если они похожи на вас (фр.).
40
Вилькомир – ныне город Укмерге Вильнюсского уезда.
41
Ковно – ныне Каунас.
42
Девятое ава – день траура еврейского народа в память о разрушении Первого и Второго Иерусалимских храмов.
43
Изабелла Мэри Битон – домохозяйка, автор обширного руководства по кулинарии и домоводству, которое сразу же получило широкую известность.
44
«М е й п л с» – мебельный магазин в Лондоне.
45
186 м2 площади при высоте более 12 м.
46
Герберт Генри Асквит – британский государственный и политический деятель, премьер-министр от либеральной партии.
47
Французские ковры ручной работы.
48
Элджернон Уэст – государственный деятель, главный секретарь премьер-министра Гладстона.
49
Артур Бальфур – государственный деятель, занимавший посты министра иностранных дел, премьер-министра и другие; его брат полковник Юстас Бальфур – архитектор.
50
Дусе – знаменитый модный дом XIX – начала XX века.
51
Перечисляются породы коров, выведенные на нормандских островах Джерси, Гернси, Олдерни и Сарк.
52
Мейфэр – фешенебельный район Лондона.
53
Обед (фр.).
54
Франк Лютигер – швейцарский скульптор.
55
Нелл Гвинн – английская актриса, фаворитка короля Карла II.
56
Около 190 см.
57
136 кг.
58
Джингоизм – крайне шовинистический агрессивный национализм в Англии; термин появился во второй половине XIX века.
59
Джордж Мередит – ведущий писатель Викторианской эпохи; Мэри Уорд (миссис Хамфри-Уорд) – писательница и общественный деятель; Мари Аделаид Л а у н д з – писательница в жанре психологического романа; лорд Керзон – видный государственный деятель и публицист, министр иностранных дел.
60
Джон Морли – государственный деятель, историк, редактор газеты, номинант Нобелевской премии по литературе.
61
Эдвин Лаченс – крупнейший английский архитектор и президент Академии художеств.
62
Корибанты – мифические жрецы Кибелы, участники экстатического культа.
63
Джон Генри Ньюмен – известнейший богослов Викторианской эпохи, перешел из англиканской церкви в католическую и активно выступал против притеснений католиков в Англии, канонизирован в 2019 году.
64
Ш н о р е р – попрошайка (идиш).
65
Пау э л л и з м – политическое течение в Великобритании середины XX века, в частности выступавшее против иммиграции, названное по имени политика Инока Пауэлла.
66
Высокая буржуазия (фр.).
67
Крик души (фр).
68
«Огороды победы» – движение за выращивание овощей и фруктов во время Первой и Второй мировых войн с целью снизить нехватку продуктов питания и содействовать таким образом военным усилиям страны.
69
Лобенгула – правитель народа матабеле в южной части Африки второй половины XIX века, славился высоким ростом и могучим телосложением.
70
На Флит-стрит в Лондоне располагались офисы основных британских газет.
71
Билль о сокращении рабочего дня предусматривал, в частности, закрытие магазинов в 20:00 по будним дням и в 22:00 по субботам с целью сократить рабочие часы продавцов и приказчиков.
72
Гарольд Макмиллан – премьер-министр Великобритании в 1957–1963 годах. В своей речи 1957 года Макмиллан произнес: «Давайте будем откровенны: большинство нашего народа никогда не жило так хорошо».
73
А это все Карпаты (нем).
74
Герой книги для юношества «Лорд Широкая Душа» Фрэнсиса Дж. Финна. Он помогает бедной семье, попавшей в трудную ситуацию.
75
Гарольд Николсон (1886–1968) – английский дипломат и член парламента, автор работ по истории дипломатии.
76
Генри Ченнон (1897–1958) – консервативный политик и писатель.
77
В оригинале непереводимый каламбур, основанный на омонимах race – народ и race – скачки.
78
Халу цим (ед. ч. халуц) – букв. «первопроходцы», активисты заселения и освоения Израиля.
79
Дафф Купер – британский политик, занимавший различные высокие посты в правительстве.
80
Эндрю Бонар Лоу – премьер-министр Великобритании, лидер консервативной партии.
81
Закон об изменениях в составе и функциях законодательных советов Индии, названный по имени министра по делам Индии Дж. Морли и генерал-губернатора Индии Г.Дж. Минто и принятый английским парламентом в 1909 году.
82
Эдвард Тернер, 6-й граф Уинтертон – консервативный политик, член парламента.
83
Освобождение осажденного города Мафекинга во время Англобурской войны было неожиданным и крупным успехом британской армии, вызвавшим всеобщее ликование в Великобритании.
84
Махатоним – родня со стороны жены или мужа (идиш).
85
Арнольд Беннет – писатель, журналист, драматург и литературный критик; Джеймс Рамси Макдональд – политик и государственный деятель, дважды премьер-министр Великобритании.
86
Фабианство – философско-экономическое течение реформистски-социалистического толка.
87
Женская земледельческая армия – британская общественная организация времен Первой и Второй мировых войн, созданная с целью заменить в сельском хозяйстве мужчин, ушедших на войну, женщинами.
88
Питер Квеннел – английский биограф, историк литературы, редактор, поэт и критик.
89
После революции Иосиф Поляков работал над созданием автоматизированной системы телефонной связи в Москве, а после переезда в Лондон с 1924 по 1929 год работал помощником председателя технического отдела в советском импортно-экспортном объединении АРКОС при торгпредстве СССР.
90
Миньян – община из десяти мужчин старше 13 лет, кворум, необходимый для общественного богослужения и некоторых религиозных церемоний.
91
Дик Уиттингтон – герой английских средневековых легенд, купец, который трижды становился лорд-мэром Лондона.
92
Имеется в виду Чарльз Стюарт Парнелл – политический деятель XIX века, лидер ирландских националистов и поборник самоуправления для Ирландии.
93
«Позвольте-делать» (фр.) – доктрина невмешательства или минимального вмешательства государства в экономику.
94
Эндрю Бонар Лоу – лидер консервативной партии, впоследствии премьер-министр Великобритании.
95
Рональд Генри С т о р р з – британский дипломат, в разное время занимавший высокие посты в различных регионах Востока и Африки.
96
Джеймс Рамси Макдональд – британский политический и государственный деятель, дважды занимавший пост премьер-министра Великобритании.
97
Стэнли Болдуин – политик, член Консервативной партии, будущий премьер-министр Великобритании.
98
Нэнси Кунард – светская львица, писательница и политическая активистка, чрезвычайно яркая женщина.
99
Сирил Эдвин Митчинсон Д ж о у д – английский философ и радиоведущий, популяризатор философии; Джулиан Сорелл Хаксли – английский биолог, эволюционист и гуманист.
100
Поставка на условиях FOB означает, что расходы по доставке товара в порт и погрузке на судно несет продавец, после чего ответственность и дальнейшие расходы ложатся на покупателя.
101
Поставка на условиях CIF включает в себя стоимость товара, страхование и транспортные расходы по доставке.
102
Клемент Эттли – лидер лейбористской партии и премьер-министр Великобритании в 1945–1951 годах.
103
Ламбетский дворец – резиденция архиепископа Кентерберийского, главы Англиканской церкви Великобритании.
104
Эрнест Бевин – британский профсоюзный и государственный деятель, на тот момент министр иностранных дел.
105
Выражение члена парламента Генри Лабушера, означающего человека громогласного и властного. В Библии васанские тельцы (то есть из области Васан) описываются как особенно тучные и крепкие и «рыкающие», как лев. Также васанский скот используется как метафора сытой и самодовольной знати.
106
Роберт Баден-Пауэлл – британский военачальник, основатель скаутского движения.
107
Гладстон имел обыкновение прогуливаться в темное время суток по улицам, где работали проститутки, и вести с ними воспитательные беседы. Желающим он предоставлял возможность тогда же переночевать у него дома под присмотром жены, а наутро их временно поселяли в специальном хостеле и подыскивали работу, однако процент «исправившихся» оставался невысоким. Иногда после этого Гладстон подвергал себя самобичеванию за недостойные мысли.
108
«Школьные годы Тома Брауна» – известный роман английского писателя Роберта Хьюза, оказавший значительное влияние на британскую литературу о школах.
109
Вероятно, имеется в виду Хуго Линдеман – немецкий политик и депутат рейхстага, социал-демократ, автор трудов по социалистическому движению, самоуправлению и политэкономии; Томас Балог – английский экономист венгерского происхождения, экономический советник лейбористской партии, критик политики, ориентированной на потребление и максимизацию прибыли.
110
Леди Брэкнелл – персонаж пьесы Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным», пожилая невозмутимая дама.
111
Ридер – преподаватель в британских университетах выше старшего или главного лектора, но ниже профессора.
112
Умелый Браун – Ланселот Браун (1715–1783) – английский ландшафтный архитектор, мастер садово-паркового искусства.
113
Эдвард Хит (1916–2005) – британский политик-консерватор, премьер-министр, выходец из семьи скромного достатка и положения.
114
Седер – ритуальная семейная трапеза в праздник Песах.
115
The Man Who Never Was – книга и кинофильм о британской операции «Мясной фарш» по дезинформации с целью убедить германское командование в том, что высадка союзных сил 1943 года состоится не на Сицилии, а в другом месте. Автором книги был сам Юэн Монтегю, в то время офицер на командной должности.
116
Ш м а – три отрывка из Торы о единственности Бога и верности его заповедям.
117
Сэмюэл Смайлс – шотландский автор книг нравственнофилософского характера, таких как «Долг», «Бережливость», «Жизнь и труд» и др. В своем главном труде «Помощь себе», в частности, превозносил индивидуализм и утверждал, что причиной бедности являются дурные привычки.