Примечания книги Покажи мне звёзды. Автор книги Кира Мон

Онлайн книга

Книга Покажи мне звёзды
Одинокий остров на севере Ирландии, скалы, шум прибоя и белый маяк – так сильно изменилась жизнь Лив всего за месяц. Вырваться из суеты Гамбурга, чтобы полгода жить одной на острове? Идеальное решение. Где, как не здесь, можно прикоснуться к себе настоящей, услышать свою душу и бросить вызов собственным страхам. А еще встретить невероятно притягательного ирландца, который, кажется, знает о Лив больше, чем она сама. Но что, если влюбляться совсем не в его правилах? Или же за отстраненной холодностью скрывается нечто большее?

Примечания книги

1

Отсылка к роману Франциски Фишер «Und irgendwo ich».

2

Citrix Systems – компания, занимающаяся разработкой программного обеспечения для различных устройств, облачным сервисом и виртуализацией.

3

Андеркат (undercut) – мужская стрижка, при которой волосы на висках и затылке сбриваются или обрезаются очень коротко, но остаются длинными на макушке и челке.

4

Крубинс – свиные ножки – традиционное ирландское блюдо.

5

Sláinte (ирл.) – традиционный тост в Ирландии. Переводится примерно как: «За ваше здоровье!»

6

Кокпит (яхты) – внутреннее пространство судна, в котором расположены устройства управления и связи и места для пассажиров.

7

Конфронтационная терапия – один из методов поведенческой терапии для борьбы с фобиями и тревожными расстройствами, когда пациента намеренно «сталкивают» с максимально неприятным раздражителем или неприятным воспоминанием, пока по мере привыкания неприятные ощущения не исчезнут.

8

Скон – традиционное блюдо шотландской и английской кухни: небольшая булочка быстрого приготовления, как правило, из пшеничной или овсяной муки, подается к чаю со сливочным маслом и джемом.

9

Отсылка к повести Астрид Линдгрен «Рони, дочь разбойника».

10

Игра слов: имя героини Лив (Liv) схоже по написанию с английским словом «live», что переводится как «жить», а также «находиться в прямом эфире».

11

Влюбленный в Ирландию (англ.)

12

Премия Дарвина – виртуальная ежегодная антипремия, присуждаемая лицам, погибшим самой нелепой смертью по собственной вине или глупым способом лишившим себя возможности завести потомство, тем самым «внося вклад в эволюцию».

13

Элис Купер – американский рок-певец, один из основоположников жанра шок-рок, в котором артисты своими костюмами, гримом и т. д. намеренно шокируют и пугают публику.

14

Фолк – жанр популярной музыки, сформировавшийся на основе традиционной народной музыки.

15

Дал или дхал – традиционное блюдо индийской кухни на основе бобовых; готовится, как правило, в виде супа или густого пюре.

16

«Робинзон Крузо» – роман Даниеля Дефо.

17

Песня группы The Pogues.

18

Песня группы Europe.

19

Песня группы Queen.

20

Текст песни «Here Without You».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация