Онлайн книга
Примечания книги
1
Имя героини Джунипер (англ. Juniper) означает «можжевельник». Данное ей близкими прозвище Джунбаг (англ. June bug), имеющее близкое звучание, означает «майский жук». (Здесь и далее прим. пер.)
2
Тостада – блюдо мексиканской кухни, жаренная во фритюре кукурузная лепешка с овощами.
3
Вероника Марс – героиня одноименного американского сериала 2004–2007 гг. о девочке-подростке, помогающей отцу-детективу раскрывать преступления.
4
Fawn (англ.) – лань, косуля.
5
Федеральный закон, принятый в США в октябре 2001 года, который дает правительству и полиции широкие полномочия по надзору за гражданами. Отменен в 2015 году.
6
Джессика Рэббит – мультипликационный персонаж детективных нуар-романов о Кролике Роджере.
7
Прочитанное наоборот английское слово «убийство» (murder). Использовано в романе Стивена Кинга «Сияние» и в поставленном по его мотивам одноименном фильме Стэнли Кубрика.
8
Сказочный человечек, который сыплет детям песок в глаза, навевая сон.
9
Дебютный роман Стивена Кинга, выдержавший три экранизации.