Онлайн книга
Примечания книги
1
Эти книги можно приобрести у мистера Натта, который держит магазин на Стрэнде. (Примеч. авт.)
2
Имеется в виду стихотворение из книги «Алиса в Стране чудес» Л. Кэрролла «Father William». (Примеч. пер.)
3
Строчки из стихотворения Р.-Л. Стивенсона, в котором автор рассуждает о том, как хорошо быть британцем. (Примеч. пер.)
4
Братья Гримм.
5
Братья Гримм.
6
Из сборника «Эстонские сказки» («Der Esthnische Mahrchen») под редакцией Фридриха Рейнгольда Крейцвальда.
7
Г.-Х. Андерсен.
8
Оригинальное название «Царевич Краб» («Prinz Krebs»). Эта история входит в сборник «Греческие сказки» под редакцией Бернарда Шмидта.
9
Братья Гримм.
10
Братья Гримм.
11
Ягдташ – охотничья сумка. (Примеч. ред.)
12
Братья Гримм.
13
Регент – временный правитель государства, правящий за государя по его малолетству, болезни или отсутствию. (Примеч. ред.)
14
Сказка из сборника «Кабинет фей», автор – Мари-Катрин д’Онуа.
15
Эта история входит в сборник «Греческие сказки» под редакцией Бернарда Шмидта.
16
Венгерская сказка из собрания Германа Клетке.
17
История из сборника «Сказки буковинских и трансильванских армян», составитель – Генрих фон Влислоцки.
18
Саргассы – бурые морские водоросли, обитающие на дне у берегов тёплых морей. (Примеч. ред.)
19
Французская литературная сказка, XVIII в.
20
Польская сказка из собрания Германа Клетке.
21
Фартинг – название английской монеты, равной 1/4 пенни. (Примеч. ред.)
22
Грум – лакей, слуга, преимущественно верхом сопровождающий всадника или экипаж. (Примеч. ред.)
23
Французская литературная сказка из сборника «Знаменитые волшебники» («Les Fées illustres»).
24
Немецкая сказка. Первоначально появилась в сборнике сказок братьев Гримм, затем, в изменённом виде, в сборнике сказок Германа Клетке.
25
Польская сказка из сборника Германа Клетке.
26
Сказка впервые появилась в сборнике историй французских писателей «Новые сказки о феях» («Nouveaux Contes de fees»). Автором считается шевалье де Майи.
27
Фиал – широкая плоская чаша с тонкими стенками, слегка загнутыми внутрь краями. (Примеч. ред.)
28
Сказка впервые появилась в сборнике историй французских писателей «Новые сказки о феях» («Nouveaux Contes de fees») под названием «Принц-Радуга». Автором считается шевалье де Майи.
29
Польская сказка из собрания Германа Клетке.
30
Сказка североамериканских индейцев.
31
Венгерская сказка из собрания Германа Клетке.
32
Сказка индейцев-ирокезов.
33
Сказка североамериканских индейцев.
34
Белокипенный – похожий на белую пену при кипении; ослепительно-белый. (Примеч. ред.)
35
Славонская сказка из собрания Германа Клетке. Впервые была опубликована в сборнике «Сказочный мир для старого и малого» в Москве в 1866 г.
36
Русская сказка.
37
История из сборника «Сказки буковинских и трансильванских армян», составитель – Генрих фон Влислоцки.
38
Русская сказка. Впервые появилась в 1-м томе сборника А. Н. Афанасьева «Русские народные сказки».
39
История из сборника «Сказки буковинских и трансильванских армян», составитель – Генрих фон Влислоцки.
40
Русская народная сказка.
41
История из сборника «Сказки буковинских и трансильванских армян», составитель – Генрих фон Влислоцки.
42
Русская народная сказка.
43
История из сборника «Сказки буковинских и трансильванских армян», составитель – Генрих фон Влислоцки.
44
Г.-Х. Андерсен.
45
В переводе с исландского означает «ищейка». Распространённая собачья кличка. (Примеч. пер.)
46
Исландская сказка.
47
Г.-Х. Андерсен.
48
Гинея – старинная английская золотая монета достоинством в 21 шиллинг. (Примеч. ред.)
49
Круглая башня была построена в 1642 году, в ней размещалась одна из старейших в Европе обсерваторий. Диаметр Круглой башни – 15 метров; к смотровой площадке ведёт не лестница, а винтовой пандус такой ширины, что по нему может ехать автомобиль. (Примеч. пер.)
50
Г.-Х. Андерсен.
51
Исландская сказка.
52
Стерня – остатки стеблей на сжатом поле. (Примеч. ред.)
53
Г.-Х. Андерсен.
54
Г.-Х. Андерсен.
55
Название «Хетланн» носила часть современной Норвегии. (Примеч. пер.)
56
Исландская сказка.
57
Г.-Х. Андерсен.
58
Г.-Х. Андерсен.
59
Г.-Х. Андерсен.