Примечания книги Жёлтая книга сказок. Автор книги Эндрю Лэнг

Онлайн книга

Книга Жёлтая книга сказок
Четвёртая в серии цветных сборников Эндрю Лэнга, «Жёлтая книга сказок» под красочной обложкой таит русские, французские, венгерские, исландские и даже индейские сказки.Увлекательные истории о принцах и принцессах, ведьмах, феях и драконах были собраны воедино и переведены на английский Эндрю Лэгом и собратьями по перу, а для русского читателя их с доблестью перевела Юлия Фокина.По традиции неповторимые иллюстрации к сборнику были созданы Генри Джастисом Фордом.

Примечания книги

1

Эти книги можно приобрести у мистера Натта, который держит магазин на Стрэнде. (Примеч. авт.)

2

Имеется в виду стихотворение из книги «Алиса в Стране чудес» Л. Кэрролла «Father William». (Примеч. пер.)

3

Строчки из стихотворения Р.-Л. Стивенсона, в котором автор рассуждает о том, как хорошо быть британцем. (Примеч. пер.)

4

Братья Гримм.

5

Братья Гримм.

6

Из сборника «Эстонские сказки» («Der Esthnische Mahrchen») под редакцией Фридриха Рейнгольда Крейцвальда.

7

Г.-Х. Андерсен.

8

Оригинальное название «Царевич Краб» («Prinz Krebs»). Эта история входит в сборник «Греческие сказки» под редакцией Бернарда Шмидта.

9

Братья Гримм.

10

Братья Гримм.

11

Ягдташ – охотничья сумка. (Примеч. ред.)

12

Братья Гримм.

13

Регент – временный правитель государства, правящий за государя по его малолетству, болезни или отсутствию. (Примеч. ред.)

14

Сказка из сборника «Кабинет фей», автор – Мари-Катрин д’Онуа.

15

Эта история входит в сборник «Греческие сказки» под редакцией Бернарда Шмидта.

16

Венгерская сказка из собрания Германа Клетке.

17

История из сборника «Сказки буковинских и трансильванских армян», составитель – Генрих фон Влислоцки.

18

Саргассы – бурые морские водоросли, обитающие на дне у берегов тёплых морей. (Примеч. ред.)

19

Французская литературная сказка, XVIII в.

20

Польская сказка из собрания Германа Клетке.

21

Фартинг – название английской монеты, равной 1/4 пенни. (Примеч. ред.)

22

Грум – лакей, слуга, преимущественно верхом сопровождающий всадника или экипаж. (Примеч. ред.)

23

Французская литературная сказка из сборника «Знаменитые волшебники» («Les Fées illustres»).

24

Немецкая сказка. Первоначально появилась в сборнике сказок братьев Гримм, затем, в изменённом виде, в сборнике сказок Германа Клетке.

25

Польская сказка из сборника Германа Клетке.

26

Сказка впервые появилась в сборнике историй французских писателей «Новые сказки о феях» («Nouveaux Contes de fees»). Автором считается шевалье де Майи.

27

Фиал – широкая плоская чаша с тонкими стенками, слегка загнутыми внутрь краями. (Примеч. ред.)

28

Сказка впервые появилась в сборнике историй французских писателей «Новые сказки о феях» («Nouveaux Contes de fees») под названием «Принц-Радуга». Автором считается шевалье де Майи.

29

Польская сказка из собрания Германа Клетке.

30

Сказка североамериканских индейцев.

31

Венгерская сказка из собрания Германа Клетке.

32

Сказка индейцев-ирокезов.

33

Сказка североамериканских индейцев.

34

Белокипенный – похожий на белую пену при кипении; ослепительно-белый. (Примеч. ред.)

35

Славонская сказка из собрания Германа Клетке. Впервые была опубликована в сборнике «Сказочный мир для старого и малого» в Москве в 1866 г.

36

Русская сказка.

37

История из сборника «Сказки буковинских и трансильванских армян», составитель – Генрих фон Влислоцки.

38

Русская сказка. Впервые появилась в 1-м томе сборника А. Н. Афанасьева «Русские народные сказки».

39

История из сборника «Сказки буковинских и трансильванских армян», составитель – Генрих фон Влислоцки.

40

Русская народная сказка.

41

История из сборника «Сказки буковинских и трансильванских армян», составитель – Генрих фон Влислоцки.

42

Русская народная сказка.

43

История из сборника «Сказки буковинских и трансильванских армян», составитель – Генрих фон Влислоцки.

44

Г.-Х. Андерсен.

45

В переводе с исландского означает «ищейка». Распространённая собачья кличка. (Примеч. пер.)

46

Исландская сказка.

47

Г.-Х. Андерсен.

48

Гинея – старинная английская золотая монета достоинством в 21 шиллинг. (Примеч. ред.)

49

Круглая башня была построена в 1642 году, в ней размещалась одна из старейших в Европе обсерваторий. Диаметр Круглой башни – 15 метров; к смотровой площадке ведёт не лестница, а винтовой пандус такой ширины, что по нему может ехать автомобиль. (Примеч. пер.)

50

Г.-Х. Андерсен.

51

Исландская сказка.

52

Стерня – остатки стеблей на сжатом поле. (Примеч. ред.)

53

Г.-Х. Андерсен.

54

Г.-Х. Андерсен.

55

Название «Хетланн» носила часть современной Норвегии. (Примеч. пер.)

56

Исландская сказка.

57

Г.-Х. Андерсен.

58

Г.-Х. Андерсен.

59

Г.-Х. Андерсен.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация