Примечания книги Скандал у озера. Автор книги Мари-Бернадетт Дюпюи

Онлайн книга

Книга Скандал у озера
Когда-то Жасент Клутье была счастлива рядом с Пьером. Она нуждалась в нем, как в воздухе. Но со временем чувства ослабли, любовь стала безрадостной. И вот еще одно страшное событие настигло семью Клутье: их любимая, прекрасная Эмма свела счеты с жизнью. Жасент, старшая сестра Эммы, ищет настоящую причину гибели девушки. Вместе с близнецами Сидони и Лориком они раскрывают самые сокровенные секреты Эммы и понимают, что на самом деле ничего не знали о ней. Их милая и нежная сестра жила двойной жизнью… Какую скандальную тайну она скрывала от семьи? Тайну, которая стала причиной ее смерти…

Примечания книги

1

Заброшенный поселок в провинции Квебек (Канада), ныне – привлекательный туристический центр. (Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.)

2

Город в Квебеке, в регионе Сагеней-Лак-Сен-Жан.

3

В настоящее время этот город называется Метабешуан-Лак-а-ля-Круа. (Прим. авт.)

4

В то время – главная франкоязычная газета квебекского региона Сагеней.

5

Письмо кюре Сен-Метода было напечатано в конце мая в Progrés du Saguenay. (Прим. авт.)

6

Гуроны – индейское племя, выходцы из Южного Онтарио, Канада. В XVII столетии некоторые из них, спасаясь от преследований ирокезов, нашли убежище близ Квебека. (Прим. авт.)

7

Лекарственное средство, обладающее снотворным действием.

8

Первые соревнования по пересечению озера Сен-Жан вплавь состоялись в 1955 году. Победа досталась Жаку Амий. Нужно было проплыть 32 километра между Робервалем и Перибонкой. (Прим. авт.)

9

Реальное лицо. Защищал жителей, живущих на берегу озера, боролся против расхищения земли. (Прим. авт.)

10

Непереводимая игра слов: французское слово bon переводится как «хороший, добрый» (в данном контексте – «нужный»), тогда как bonbon означает «конфета».

11

Норд-вест – северо-западный ветер.

12

Сыроварня Перрон, расположенная в Сен-Приме, функционирует с конца XIX века. (Прим. авт.)

13

Карточная игра, была популярна в конце XIX – начале XX века, преимущественно в странах Средиземноморья.

14

Статья из газеты Le Colon. (Прим. авт.)

15

Пароходное судно, курсирующее в этот период. Спущено на воду в 1920 году, в Робервале. (Прим. авт.)

16

Об этой легенде вновь вспомнили в 1975-м. Тогда в газетах печатали рассказы людей, утверждающих, что они заметили в озере Сен-Жан какое-то неизвестное морское животное. (Прим. авт.)

17

Одна из субэтнических групп индейского племени инну в провинциях Квебек и Ньюфаундленд.

18

Поэтический перевод Юрия Димитрина.

19

Баркарола из оперы Жака Оффенбаха «Сказки Гофмана», написанной в 1881 г. (Прим. авт.)

20

Новый Завет, Евангелие от Матфея (22 : 13): «Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов».

21

Имена реально существовавших монашек-основательниц монастыря, построенного в 1911 году и выполнявшего функции учебного заведения вплоть до 1950-х гг. (Прим. авт.)

22

Имена реально существовавших монашек, пребывавших в монастыре Сен-Прима. (Прим. авт.)

23

Судебные процессы длились до 1932 года и даже дольше: земледельцы неоднократно обращались в суд. (Прим. авт.)

24

Ф. Скотт Фицджеральд, настоящее имя – Фрэнсис Скотт Кей Фицджеральд (1896—1940), – знаменитый американский писатель. (Прим. авт.)

25

«Самый прекрасный край на свете», слова Филеаса Лебега (1913). (Прим. авт.)

Автор книги - Мари-Бернадетт Дюпюи

Мари-Бернадетт Дюпюи

Мари-Бернадетт Дюпюи (фр. Marie-Bernadette Dupuy) родилась в 1952 г. во Франции, в департаменте Шаранта. Детство этой немного мечтательной девочки прошло на узких улочках старого средневекового города.

С начала своей писательской карьеры мадам Дюпюи опубликовала около тридцати книг, многие из которых являются детективами. Помимо работы писателя, Мари-Бернадетт Дюпюи (МБД, как подписывает она свои книги) занимается редакторской деятельностью и издаёт журнал "Promenades", в котором подчёркивает достояния своего департамента. Книга ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация