Онлайн книга
Примечания книги
1
Продается (исп.).
2
Я не знаю, какое белье он предпочитает. (англ.)
3
Думаю, никакого. (англ.)
4
Говорят, что пчела жалит; а я говорю: жалит пчелиный воск, потому что я один только раз в жизни приложил печать к какой-то бумаге и с той поры я сам не свой. (англ., пер. Е. Бируковой)
5
да когда я приколола в волосы розу как делают андалусские девушки или алую мне приколоть да и как он целовал меня под Мавританской стеной (англ.)
6
…только я не знаю, какое белье он предпочитает, думаю, никакое, разве он не говорил, да, и половина девушек Гибралтара такого не носит, ходят голыми, какими создала их природа, а андалусийка, поющая свою Манолу – она не делает никакой тайны из того… (англ.)
7
Я помешан только в норд-норд-вест. При южном ветре я еще отличу сокола от цапли. (англ., пер. Б. Пастернака)
8
Напрасно молодость дается молодым (англ.).
9
Дания (шв.).
10
Дорога устья реки (шв.).
11
Гарри Поттер и Тайная комната (фр.).
12
Добрый день, мадам. Вас беспокоит комиссар Ева Лундстрём из шведской полиции (фр.)
13
Снайперам приготовиться! (англ.)
14
Молодчина (англ.).
15
Гибралтар, где я была девушкой и Горным цветком да когда я приколола в волосы розу как делают андалусские девушки или алую мне приколоть да и как он целовал меня под Мавританской стеной и я подумала не все ли равно он или другой и тогда я сказала ему глазами чтобы он снова спросил да и тогда он спросил меня не хочу ли я да сказать да мой горный цветок и сначала я обвила его руками да и привлекла к себе так что он почувствовал мои груди их аромат да и сердце у него колотилось безумно и да я сказала да я хочу Да. (англ.)
16
При южном ветре (англ.).
17
Что видишь, то и есть. (англ.)