Онлайн книга
Примечания книги
1
Задымить (профессиональный сленг) — выдать себя контрразведке страны пребывания.
2
Чистый (профессиональный сленг) — загранработник, не имеющий отношения к спецслужбам.
3
Добро пожаловать! Добро пожаловать! (перевод с япон. яз.)
4
Четвертый этаж, пожалуйста! (перевод с япон. яз.)
5
Слушаюсь! (перевод с япон. яз.)
6
Дурбан — это элегантность и модерн!
7
Гайдзин (япон. яз.) — сокращенно от гайкокудзин — иностранец, чужеземец, чужак.
8
Как насчет ванны? (перевод с япон. яз.)
9
Юката (япон. яз.) — ночное кимоно, отличающееся от обычного кимоно тем, что из хлопка, а не шелка, и опоясывается узким пояском, а не оби — широким специальным поясом.
10
Аллё! Попросите, пожалуйста, господина Акутагаву! (перевод с япон. яз.)
11
Ошиблись! (перевод с япон. яз.)
12
Попросите, пожалуйста, господина Акутагаву! (перевод с япон. яз.)
13
Слушаюсь! (перевод с япон. яз.)
14
Пожалуйста! (перевод с немецк. яз.)
15
Union Station — центральный железнодорожный вокзал в Вашингтоне.
16
Увидимся позже! (перевод с англ. яз.)
17
Добрый вечер! Все в порядке? (перевод с япон. яз.)
18
Сегодня очень жарко. (перевод с япон. яз.)
19
Да, это так! Да, это так! (перевод с япон. яз.)
20
Прекрасно владеете японским языком! (перевод с япон. яз.)
21
Нет, пока плохо владею! (перевод с япон. яз.)
22
Батик — рубашка в стиле «батик», на ткани принт различных цветных оттенков. Распространена в Индонезии и Малайзии.
23
Кто вы? Я вас не знаю! (перевод с англ. яз.)
24
Я — Веригин! И я, прекрасно знаю вас, господин Мазун! (перевод с англ. яз.)
25
Вы ошиблись! (перевод с англ. яз.)