Онлайн книга
Примечания книги
1
Футон — японская постель, представляющая собой толстый матрас, который расстилают на татами непосредственно перед сном, а утром убирают в специальный шкаф. (Здесь и далее — прим. переводчика.)
2
Японское агентство аэрокосмических исследований (англ. JapanAerospaceeXplorationAgency) — государственное агентство, отвечающее за космическую и авиационную программу Японии. Обладает возможностью запуска искусственных спутников Земли, автоматических межпланетных станций, участвует в программе Международной космической станции, планирует создание пилотируемой космонавтики и освоение Луны.
3
Тиамат — в шумеро-вавилонской мифологии мировой океан-хаос солёных вод, из которого всё родилось, в том числе и боги.
4
Му (кит., яп.) — дзен-буддийская категория абсолютного отрицания. Часто трактуется как «забери вопрос назад». На бытовом уровне — полное отсутствие чего бы то ни было, включая ответы на заданные вопросы.
5
«Мосбургер» — японская сеть быстрого питания, «смягчённый» аналог «Макдоналдса».
6
Площадь помещений в традиционных японских домах измеряется стандартными соломенными матами — татами. Один татами равен примерно 1,5 кв. м. В данном случае площадь комнаты около 12 кв. м.
7
Кумихимо́ (яп. букв. — «совмещённые шнуры» ) — традиционные японские плетёнки из ниток и шнуров, которые имеют широкий спектр применения — от повязывания пояса на кимоно до украшений на самурайских доспехах. Плетутся на специальных станках.
8
Буквальный перевод иероглифов слова «итомо́ри» — «защитная нить», или «нитяной оберег».
9
Мико́ — жрицы синтоистских храмов в Японии. В современном синтоизме помогают в проведении храмовых обрядов и осуществлении брачных церемоний, исполняют ритуальные танцы, занимаются гаданиями и поддерживают порядок в храмах. Только незамужние девушки могут служить в качестве мико. Иногда в качестве мико подрабатывают студентки, особенно во время храмовых праздников.
10
В отличие от западного этикета, в японской и китайской культурах принимать пищу следует шумно, если вам вкусно. Таким образом, в частности, выражается благодарность повару за угощение.
11
Здесь имеется в виду особый вид приготовления саке, когда рис прожёвывают перед ферментацией.
12
Мисо́ — паста из ферментированных злаков, которую заливают кипятком и пьют как бульон быстрого приготовления. Продукт традиционной китайско-японской кухни. Производится путём ферментации соевых бобов, риса, ячменя, пшеницы или смеси из них с помощью специального вида плесневых грибов.
13
Распространённый в Японии вариант строительства многоквартирных домов, когда переходы между этажами устраиваются с внешней стороны здания наподобие длинных открытых балконов.
14
Ни́сиадза́бу — район в Токио, «клоака» ресторанов, баров, увеселительных заведений и ночных развлечений.
15
Экспо́, или Expo, — международная выставка, символ индустриализации и открытая площадка для демонстрации технических и технологических достижений. Впервые прошла в 1960 г. в Роттердаме (Нидерланды). В 1990 г. проводилась в японском г. Осаке.
16
Бэнто́ (яп.) — японский походный завтрак или обед в компактной коробке, который берут с собой в школу, на работу или в дорогу.
17
Сэмпа́й (яп.) — старший по возрасту или по званию в служебной (школьной, спортивной и т. п.) иерархии. Применяется как обращение вместо обычных «сан» (господин, госпожа) или «кун» (дружище — обычно к мужчинам).
18
Хара́ссмент (англ, harrassment) — домогательство; поведение, которое причиняет кому-либо неудобство или вред и нарушает неприкосновенность его частной жизни.
19
Согласно буддийским положениям, в каждом из нас, независимо от пола, присутствуют обе энергии, женская (инь) и мужская (ян), хотя для гармонии и ощущения целостности личности важно, чтобы у женщин было больше именно женской энергии, а у мужчин — мужской. В этом смысле фразу Окудэры можно расценить как комплимент, хотя и не без дружеского поддразнивания.
20
Манга́ка (яп.) — сценарист и художник популярных японских комиксов — манги.
21
KFC (до 1991 года — Kentucky Fried Chicken — «Жареный цыплёнок из Кентукки») — международная сеть ресторанов общественного питания, специализирующаяся на блюдах из курицы.
22
Хи́бия — район в центральном Токио, особенно популярный среди молодёжи.
23
Международный жест «пис» (англ, peace — мир), он же «V» (victory — победа), представляет собой «козу» из указательного и среднего пальцев тыльной стороной кулака наружу.
24
Харадзю́ку, Омотэса́ндо (и далее Ода́йба, Касумигасэ́ки) — районы и улицы в центральном Токио. «Панини Дзанмай» — популярная закусочная, где готовят итальянские сэндвичи-панини.
25
Синта́й (в пер. с яп. — «тело ками») — священный объект в синтоистском храме или поблизости от него, почитаемый как вместилище духа ками (т. е. какого-либо из синтоистских богов), в котором тот доступен для поклонения верующими.
26
Мусу́би (яп.) — «узелковое соединение», «связь». Однако это же слово можно записать и другими иероглифами в значении «дух рождения».
27
Кальде́ра (от исп. caldera— «котёл») — обширная циркообразная котловина вулканического или метеоритного происхождения с крутыми стенками и относительно ровным дном.
28
Камида́на (в пер. с яп. «полка для ками») — в традиционных японских жилищах небольшое семейное синтоистское святилище. Представляет собой подвешенную на стене полку с атрибутами синтоистского культа предков, служащую для моления домочадцев и жертвенных подношений богам (ками).
29
Очевидно, ориентировка производится по стандартной карте звёздного неба, которую, в частности, изучают в японских школах.
30
Названия провинциальных регионов Японии.
31
Названия различных районов Токио.
32
«Синкансэ́н» (в пер. с яп. — «новая магистраль») — высокоскоростная сеть железных дорог для перевозки пассажиров между крупными городами Японии. Принадлежит компании Japan Railways. Поезда «Синкансэн» развивают скорость до 320 км/ч и фактически выступают альтернативой самолётам.
33
Саларима́н (от англ, salaryman— «человек на зарплате») — служащий фирмы, клерк.
34
В Японии бэнто традиционно продаются прямо на железнодорожных платформах.
35
Трип (англ, trip) — путешествие с приключениями, предполагающее качественный скачок как в умственном, так и в психическом развитии.
36
Ра́мэн — блюдо китайской, корейской и японской кухни: суп с пшеничной лапшой с кусочками мяса или морепродуктов. Отдалённо сравнимо со среднеазиатским лагманом, хотя у рамэна и лапша тоньше, а вкус постнее.
37
Рёка́н — гостиница в традиционном японском стиле, больше напоминающая постоялый двор. Как правило, рёкан оснащён японской общественной баней.
38
Эта сумма приблизительно равняется 50 долларам США.
39
Ониги́ри — рисовые колобки круглой или треугольной формы с начинкой из рыбы, морепродуктов или сырых овощей, завёрнутые, как правило, в лист сушёных водорослей нори, омлет или лист салата. Популярное блюдо японской кухни.
40
Река Сандзу́ в японской буддистской традиции является аналогом реки Стикс, т. е. границей между миром живых и миром мёртвых.
41
Юка́та — облегчённое повседневное кимоно без подкладки. Носится либо дома, особенно после принятия ванны, либо на улице в летнее время, начиная с июля.
42
Эпоха Сёва (яп. Сёва дзида́й) — период в истории Японии с 25 декабря 1926 года по 7 января 1989 года, когда империей правил Хирохито.
43
Си́напс (в пер. с греч. «соединение», «связь») — небольшой участок в окончании нейрона, отвечающий за передачу информации между двумя нервными клетками.
44
То́рии — ритуальные врата, устанавливаемые перед синтоистскими храмами в Японии. Традиционно это выкрашенные в красный цвет деревянные или каменные ворота без створок, из двух столбов, соединённых поверху двумя перекладинами. У многих храмов бывает и по нескольку тории. По японским обычаям, человек, добившийся успеха, должен пожертвовать храму такие врата.
45
Комета Шуме́йкеров — Ле́ви 9 (D/1993 F2) — комета, ставшая первым небесным телом, чьё падение на Юпитер в 1994 г. было зафиксировано астрономами. Расчёты показали, что ещё в 1992 г. комета прошла мимо в непосредственной близости от Юпитера и приливные силы раздробили её на двадцать один отдельный фрагмент размерами до 2 км в поперечнике, часть из которых обрушилась на поверхность Юпитера, а часть полетела дальше, в сторону Земли.
46
Система школьного образования в Японии разделяется на три ступени: младшие, средние и старшие классы (6, 3 и 3 года соответственно). На момент описываемых событий героям было по 16-17 лет.
Автор книги - Макото Синкай
Макото Синкай (яп. 新海 誠 Синкай Макото) — японский режиссёр, аниматор и сэйю, родился в префектуре Нагано в 1973 году. Настоящее имя — Макото Ниицу (яп. 新津 誠 Ниицу Макото). Изучал японскую литературу в университете. Он хотел создавать мангу, аниме и ранобэ, ещё учась в средней школе. Его любимое аниме — «Небесный замок Лапута» Хаяо Миядзаки. Синкая называли «новым Миядзаки» в нескольких обзорах, хотя сам он не согласен с таким сравнением, заявляя, что его переоценивают. ...