Онлайн книга
Примечания книги
1
101-я воздушно-десантная (десантно-штурмовая) дивизия армии США, подготовленная для проведения десантных операций с использованием военно-транспортных самолетов и вертолетов. Характерный нарукавный знак породил официальное словесное название дивизии – «Клекочущие орлы».
2
Государство в Центральной Америке, в прошлом носившее название Британский Гондурас.
3
Традиционный гавайский праздник на открытом воздухе с угощением.
4
В Южных Штатах распространенный способ приготовления чая такой: чай засыпается в стеклянную емкость, заливается холодной водой и выставляется на солнце.
5
Американский армейский вседорожник, состоящий на вооружении в основном у Вооруженных сил США.
6
Уорент-офицер – группа званий в англоязычных странах, а также в бывших колониях Великобритании. По статусу уорент-офицер занимает промежуточное положение между сержантами и младшими офицерами и выполняет специальные функции технического специалиста. При этом от уорент-офицера не ожидается, что он будет командовать каким-либо войсковым подразделением, в отличие от младших офицеров в армии и флоте.
7
На военных самолетах, танках, кораблях и т.д. – установка для крепления пулеметов или малокалиберных автоматических пушек, обеспечивающая с помощью специальных систем и силовых приводов их наводку в горизонтальной и вертикальной плоскостях.
8
Холодная закуска из пюрированной мякоти авокадо с добавлением помидоров, кинзы, сока лайма и других овощей и приправ.
9
Столица Флориды.