Примечания книги Я стану твоим зверем. Автор книги Катерина Снежинская

Онлайн книга

Книга Я стану твоим зверем
Королевский брак любви не подразумевает, но даже принцессам никто не может запретить мечтать о счастье. Вот только детские фантазии почему-то не спешат воплощаться в реальность, а жизнь так и норовит обернуться кошмаром: муж влюблён в другую, даром, что она давным-давно умерла. Новоявленные родственники, кажется, всерьёз вознамерились свести с ума, а вопрос о первой брачной ночи решается на государственном уровне. Но если женщина твёрдо намерена стать счастливой, то никакими трудностями её не напугать! Вот если бы ещё новые подданные побольше на людей походили…

Примечания книги

1

Невеста Великого Дракона — официальный титул, который носит принцесса, выбранная гемноном (см. «Глоссарий») до официальной церемонии бракосочетания.

2

Гемнон — лидер Защитников, верховный дракон.

3

Ягоды шеры — приправа, придающая соусам пикантную кислинку.

4

Хауберк — кольчужный капюшон.

5

Раганцы — жители Рагана, столицы Закатной Империи.

6

Дормез — большая карета для дальних поездок со спальными местами.

7

Кордегардия — помещение для караула, охраняющего крепость.

8

Карл — низкое кресло без спинки.

9

Наранец — житель королевства Нара, сопредельного с Раганской империей королевства.

10

Пальцы сложены «шаром» — религиозный жест последователь учения Великого дракона. Ладони располагаются горизонтально на уровни груди одна над другой, внутренней стороной друг к другу, пальцы упираются в основание противоположной ладони, будто между ними зажат шар.

11

Бадяга, волчий корень — лекарственные травы.

12

Майдан (здесь) — открытое место, площадка, предназначенное для торговли, собрания, сходок и т. д.

13

Войт — староста деревни, глава местного самоуправления.

14

Кизяк — высушенный, смешанный с соломой навоз.

15

Коллаборация — сотрудничество, совместная деятельность, главной целью которой является обмен знаниями, обучение.

16

Авантажный — обладающий привлекательной, солидной внешностью

17

Лещ (здесь) — удар пальцами или всей ладонью с оттягом.

18

Согласно закону, дети императора рождаются в Багряном (отделанном камнем порфир) зале при большом количестве свидетелей. Отсюда эпитеты «багрянородный», «порфирородный»

19

Огнёвка — растение, содержащее алкалоиды.

20

Зарник (zarnik) — минерал, в России больше известен как мышьяк.

21

Шенкеля — нога всадника от колена до щиколотки, обращённая к боку коня и помогающая управлять им. Дать шенкеля — сильно нажать шенкелями.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация