Онлайн книга
Примечания книги
1
Баден-Вюртемберг – федеративная земля в Германии; город Пфорцхайм, куда приехала Рут, находится на ее территории. – Здесь и далее примечания автора.
2
Реальное банкротство – полная неспособность предприятия восстановить свою финансовую устойчивость.
3
Хактивизм – использование компьютеров и компьютерных сетей для достижения различных политических целей, борьбы за свободу слова, защиты прав человека и обеспечения свободы информации.
4
Ja – да, Nein – нет (нем.).
5
Юго – жаргонное обозначение приезжих из стран бывшей Югославии.
6
Асси (от нем. Assozialer – асоциальный) – жаргонное обозначение не вписывающихся в нормы социального поведения.
7
Зеленые – партия в Германии. Выступают за сочетание рыночной экономики с необходимостью охраны окружающей среды под контролем государства.
8
«Харц IV» (Hartz IV) – немецкий закон о социальной помощи.
9
«Когда корабль тонет, первыми бегут крысы». – «И кто крыса?» – «Все». (фр.)
10
Даркнет – «темная паутина», совокупность веб-сайтов, видимых публично, при этом имеющих скрытый IP-адрес сервера, на котором они размещаются. Такие сайты могут посещать все веб-пользователи, но выяснить, кто является их автором, очень сложно. В то же время на подобные сайты невозможно попасть, используя популярные поисковые системы.
11
«Пегида» (PEGIDA), «Патриотические европейцы против исламизации Запада» – немецкое правопопулистское движение.
12
И это тоже пройдет (англ.).
13
По воскресеньям в Германии закрыты все магазины.
14
Ветхий Завет, Книга пророка Исайи (64:8).
15
Иератика, демотика – формы древнеегипетского письма.
16
Infant prodigy (англ.) – одаренный ребенок.
17
Моленбек-Сен-Жан – одна из 19 коммун, составляющих Брюссельский столичный округ. Известна высоким уровнем криминала и общей неблагополучной социальной обстановкой.
18
Placebo, «English Summer Rain»
19
Tiny Tim, «Tiptoe Through the Tulips»
20
Long time no see (англ.) – сколько лет, сколько зим.
21
Cro, «Kein Benz»
22
Lidl – немецкая сеть супермаркетов.
23
Брецель – вид кренделя, традиционная немецкая выпечка.