Онлайн книга
Примечания книги
1
Выражение, означающее реакцию на глупый вопрос, ответ на который и так очевиден.
2
Фраза «Let it be», скорее всего, является аллюзией на песню Beatles «Let it be».
3
«Lucy in the sky with diamonds» – песня «the Beatles».
4
В действительности Роберт Лэнгдон посещает Пантеон и Рим в целом в книге «Ангелы и Демоны» Дэна Брауна.
5
Выражение, призванное исключить упоминание имени Бога всуе. Впервые использовано в сериале «Фул Хаус».
6
Снова замена восклицания «О боже» или «Иисус Христос».
7
На английском языке перьевая ручка – «fountain pen» – звучит похоже на имя персонажа
8
Персонажи из «Алисы в стране Чудес».
9
Имеется в виду книга «Во всем виноваты звезды» Дж. Грина.
10
Певица.
11
Прозвище певицы Тейлор Свифт.
12
В Эдинбурге находится могила Томаса Ридделла (Thomas Riddell), умершего в 1806 году. Возможно, его имя вдохновило Дж. Роулинг на создание имени Волан-де-Морта (Томас Реддл – Thomas Riddle) из книг о Гарри Поттере. Фанаты книг приносят на могилу записки и цветы.