Онлайн книга
Примечания книги
1
«Смелый» (древнегерм.); «богатый»(древнегерм.). — Здесь и далее примеч. пер.
2
«Незапятнанная»(фр.).
3
Город во Франции, где произошло явление Девы Марии.
4
«Воительница»(древнегерм.).
5
«Смелый»(древнегерм.).
6
Муниципальная городская свалка.
7
Оптовый продуктовый рынок недалеко от Парижа.
8
Пророчица, которой в 1858 году явилось видение Божьей Матери в одной из пещер неподалеку от Лурда.
9
Во французском языке имя Парис и название города Париж — омонимы.
10
Probabilis (лат.) — вероятности.
11
Имя Violaine раскладывается на слова «viol» (насилие) и «haine» (ненависть) (фр.).
12
Зона, благоустроенная согласно предварительным постановлениям (фр.).
13
«Пютт» по фр. звучит как «шлюха».
14
«Or» — по-французски «золото».
15
Fete nationale (фр.).
16
Беззаботность (фр.).
17
Только для джентльменов. Дамам воспрещается (англ.).
18
Такой же хороший, как ты (англ.).
19
Совокупление с разрешения короля (англ.).
20
Ecole nationale d’administration — Национальная школа администрации.
21
Ангелоподобная (фр.).
22
Нет будущего (англ.).
23
Предосторожность (фр.).
24
Судный день (лат.).
25
Назад в черноту (англ.).
26
Где-то во времени (англ.).
Автор книги - Бернард Вербер
Бернард Вербер (фр. Bernard Werber)
Современный французский писатель.
Родился в Тулузе 18 сентября 1961 года. Начал писать в возрасте семи лет. В университете изучал право, специализировался в области криминалистики, чтобы искать темы для будущих детективов. В 1982 году поступил в Высшую школу журналистики. Именно в это время открыл для себя Айзека Азимова, Филипа Дика и Фрэнка Герберта — писателей, которые во многом сформировали его мировоззрение, побудив обратиться к жанру, который традиционно считался вотчиной англичан, соединению элементов научной фантастики, ...