Онлайн книга
Примечания книги
1
take away – на вынос (англ.)
2
Арабика и робуста – два вида кофейных зёрен. Арабика дороже, с кислинкой. Робуста с выраженной горечью, в ней больше кофеина (прим. автора).
3
Изи, от английского easy – легко.
4
The royal meal – Царская трапеза (англ.)
5
Искупительный Храм Святого Семейства (Temple Expiatori de la Sagrada Família) – проект Антонио Гауди, одна из главных достопримечательностей Барселоны.
6
Room 201 – комната 201 (англ.).
7
russian caviar – русская икра (англ.)
8
red – красный (англ.)
9
Estrella Damm – знаменитое испанское пиво, производящееся в Барселоне с 1876 года (источник – Википедия).
10
¡Hola! – Привет! (исп.)
11
Seguridad – охрана (исп.).
12
I don’t speak English – Я не говорю по-английски (англ.).
13
Марка печенья, основанная в Лос-Анджелесе в 1975 году.
14
Намба фифти, от английского number fifty – номер пятьдесят.
15
Ес, от английского yes – да.
16
Ол ин уан, от английского all in one – два в одном.
17
Сангрия – испанский среднеалкогольный напиток на основе вина (чаще – красного) с добавлением кусочков фруктов, ягод, сахара, газированной воды, а иногда небольшого количества бренди и сухого ликёра, иногда – пряностей. Также сангрия может быть слабоалкогольной без добавления бренди и ликера (Википедия).
18
Тапас – в Испании любая закуска, подаваемая в баре к пиву или вину (Википедия).
19
Isabella Martin. Ropa de cama y toallas – Изабелла Мартин. Постельное бельё и полотенца (исп.).
20
Creative – Креативно (англ.).
21
Caviar? It looks delicious! – Икра? Выглядит аппетитно! (англ.).
22
Зе бест кевиар, от английского the best caviar – лучшая икра.
23
Супер бест, от английского super best – самая лучшая.
24
Брейк, от английского break – перерыв.
25
Уан ауа брейк, от английского one hour break – перерыв на один час.
26
Велком, велком! Бест кевиар, бест кволити! От английского Welcome, welcome! Best caviar, best quality! – Добро пожаловать, добро пожаловать! Лучшая икра, лучшее качество!
27
Крейзи, от английского crazy – безумие.
28
Señorita Lovkina? – Сеньорита Ловкина? (исп.).
29
Si – Да. (исп.).
30
Sorry! – Извините! (англ.).
31
Гуд айдия от английского good idea – хорошая идея.
32
Хэппи от английского happy – счастлив.
33
Нет, у жертвы ничего подобного не было (англ.).
34
Бонита, от испанского la bonita – красавица.
35
Yo no hablo español – Я не говорю по-испански (исп.).
36
Перентс от английского parents – родители.
37
Независимость (кат.).
38
Bus – автобус (исп.).
39
Si – да (исп.).
40
Mi nombre es Maribel – Меня зовут Марибель (исп.).
41
Let’s go – пойдём (англ.).
42
Добрый день, сеньор. К вам посетитель. (англ.)
43
кам им, от английского come in – входить (в помещение).
44
Восемьсот первая комната, восьмой этаж. Лифт там. (англ.)
45
Мой дорогой (исп.).
46
Good afternoon – добрый день (анг.).
47
Бэкап или резервная копия – процесс создания копии данных на случай их утери или повреждения.
48
О, Господи! (исп.).
49
Гениально! (исп.).
50
Пусть твердят, пусть твердят, что я рехнулась,
Пусть твердят, пусть твердят, что сошла с ума,
Мне плевать, мне плевать на их мысли и чувства,
Хочу жить в мире, который сама создала.
(«A Million Dreams», Авторы: Benj Pasek/Justin Paul, перевод автора).
51
Гордон Рамзи – знаменитый британский шеф-повар (ист. Википедия).
52
As you wish – как скажешь (англ.).
53
See you – до встречи. (англ.)
54
Файрвол или межсетевой экран – технологический барьер, предназначенный для предотвращения несанкционированного или нежелательного сообщения между компьютерными сетями или хостами (ист. Википедия).
55
MAC-адрес – уникальный идентификатор, присваиваемый каждой единице активного сетевого оборудования или некоторым их интерфейсам (ист. Википедия).
56
Бэкдор, тайный вход (от англ. back door – «чёрный ход», буквально «задняя дверь») – дефект алгоритма, который намеренно встраивается в него разработчиком и позволяет получить несанкционированный доступ к данным или удалённому управлению операционной системой и компьютером в целом.
57
Привет, подруга! (исп.)