Онлайн книга
Примечания книги
1
См. Песнь песней, 2:15
2
О. Уайльд, Баллада Редингской тюрьмы. Здесь и далее в переводе Н. Воронель.
3
Генри Лонгфелло, «Дня уж нет». Пер. И. Анненского.
4
«Локсли-Холл». Пер. Д. Катара.
5
«Мод». Пер. Г. Кружкова.
6
Джеймс Генри Ли Хант (1784–1859) – английский поэт. «Поцеловала меня Дженни» – его программное стихотворение.
7
Альфред Теннисон. Поэма «Мод».
8
А. Теннисон, «Волшебница Шалотт». Пер. С. Лихачевой.
9
Альфред Теннисон. «Смерть Артура».
10
Детская повесть Кейт Дуглас Уигген (1903).
11
Сборник детских стихов Р. Л. Стивенсона.
12
Баал (Ваал) – Финикийское и западносемитское божество или демон, изображавшийся иногда в виде трехголового чудовища с человеческой головой посредине и с головами жабы и кошки по бокам. По-семитски его имя означало «господин, владыка». – Примеч. пер.
13
Созвездие Девы.
14
Сооружение древних инков в г. Куско (Перу).
15
Песнь Песней, 6.
16
Серия детских книг (1881–1916) американки Маргарет Сидни.
17
Юный изобретатель Том Свифт – герой многочисленной серии в жанре юношеской научной фантастики, начавшей выходить в 1910 г.
18
Американская поэтесса и драматург (1892–1950).
19
Генри Дэвид Торо (1817–1862) – американский писатель, автор культовой книги «Уолден, или Жизнь в лесу».
20
Лимерик Артура Буллера. (Прим. Р. Янга).
21
Песня на стихи Р. Бернса, с которой встречают Новый год в англоязычных странах.
22
Смысл существования
23
Во время Войны за независимость Пол Ревир оповестил жителей Бостона и окрестностей о выступлении английских солдат.
24
Хэнкок поставил самую крупную подпись под Декларацией независимости.
25
Мизансцена (франц.). – Прим. пер.
26
Несуразица (лат.). – Прим. пер.
27
Ессеи – еврейская религиозная секта конца эпохи Второго храма (2 в. до н. э. – конец 1 в. н. э.), известная главным образом по описаниям Иосифа Флавия, Филона Александрийского и Плиния Старшего. Ессеи имели много общего с фарисеями: как те, так и другие верили в необходимость личного благочестия и удаления от скверны повседневной жизни, а также в посмертное воздаяние. – Прим. пер.
28
Восемнадцатая поправка к Конституции США была принята Конгрессом 17 декабря 1919 года. Данной поправкой в законодательство был введен «Сухой закон», который в итоге продлился более 10 лет и оставил яркий отпечаток на культурной жизни и образе американцев. – Прим. пер.
29
Мировая скорбь (нем.) – Примеч. пер.
30
18,3 градуса по Цельсию. – Прим. пер.
31
В силу своей должности (лат.). – Примеч. пер.
32
Ворота (фр.).
33
Treponema Pallidum – бледная трепонема – бактерия, являющаяся возбудителем сифилиса.
34
Мировоззрение (нем.).
35
Старинные издания (фр.).
Автор книги - Роберт Франклин Янг
ЯНГ, (YOUNG) Роберт Ф(ранклин) (1915-1986).
Американский прозаик. Родился в Силвер-Крике (шт. Нью-Йорк), систематического высшего образования не получил, войну провел на фронте, после ее окончания работал инспектором в литейном цехе; с 1982 г. - на пенсии. Первая публикация - "Черны твои крыла" (1953).
Успех Янгу, одному из ярких представителей лирической, романтически-возвышенной НФ 1950-60-х гг., принесли рассказы и повести, составившие сборники "Миры Роберта Янга" [The Worlds of Robert F. ...