Онлайн книга
Примечания книги
1
Созвучно слову maybe (англ.) – «может быть». Здесь и далее примечания переводчика.
2
Рассказ был напечатан в 1948 году в журнале «Нью-Йоркер» и повествует о том, как для поддержания культа плодородия жители одного современного сельского поселения тянут жребий и забивают камнями получившего «черную метку».
3
Колосажатель – прозвище трансильванского князя Влада Третьего (1431–1476), который был прототипом графа Дракулы.
4
Корпорации, зарегистрированные в штате Делавэр, пользуются по законодательству штата льготными условиями регистрации и налогообложения.
5
Doing business as (англ.) – «занимаясь бизнесом под таким-то именем», название официально зарегистрированного в США бизнеса.
6
Специально организованный класс для учеников с ограниченными возможностями и сложностями в учебе.
7
Закрыто (исп.).
8
«Прогулка по солнечному свету», песня группы Katrina and the Waves, выпущенная в 1983 году.
9
И на душе ХОРОШО! (англ.)
10
Это проблема Софи (англ.).
11
У Софи куча проблем (англ.).