Онлайн книга
Примечания книги
1
Закрытое сообщество, в которое входят выпускники двух старейших английских университетов. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Дотком – термин, применяющийся по отношению к компаниям, чья бизнес-модель целиком основывается на работе в Сети. Возник и получил распространение в конце 1990-х гг. в момент бума на интернет-бизнес. Происходит от англ, dot-com («точка-ком») – домена верхнего уровня .com, в котором зарегистрированы преимущественно сайты коммерческих организаций. После краха доткомов на заре двухтысячных слово «дотком» стало употребляться как обозначение какой-либо незрелой, непродуманной, либо неэффективной концепции бизнеса.
3
Глаз – крупнейшее колесо обозрения в Европе и одно из крупнейших в мире (высота 135 м), расположенное в лондонском районе Ламбет, на южном берегу Темзы.
4
Намек на шутливый тест на очевидность происходящего. В переводе с английского выглядит так: «Если нечто выглядит как утка, плавает как утка и крякает как утка, то это, вероятно, утка и есть». (If it looks like a duck, swims like a duck and quacks like a duck, then it probably is a duck.)
5
Military Intelligence – Национальная служба безопасности Великобритании.
6
Secret Intelligence Service – Секретная разведывательная служба Британии.