Онлайн книга
Примечания книги
1
Женщины, сопровождавшие солдат на фронте – прим. переводчика.
2
Слово переводится как – победа – прим. переводчика.
3
Джордж Браммел (1778–1840), английский щеголь и законодатель мод в эпоху регентства – прим. переводчика.
4
Силлабаб – напиток из сливок или молока с вином, сидром и сахаром – прим. переводчика.
5
Имеется в виду начало стихотворения Кристофера Марло (1564–1593) – «Страстный пастух – своей возлюбленной» – прим. переводчика.
6
Blind man's bluff в буквальном переводе – блеф слепого – прим. переводчика.
7
Небольшое здание, применяемое в дворцовых и парковых ансамблях, а также в современной городской среде. Обычно это забавное или экстравагантное здание, либо здание, предназначенное для иных нужд, нежели те, на которые указывает его конструкция или внешний вид – прим. переводчика.
8
Боу–Стрит – улица, где находится главное полицейское управление Лондона – прим. переводчика.
9
Бедлам – неофициальное название Бетлемской королевской психиатрической больницы в Лондоне – прим. переводчика.
Автор книги - Тереза Медейрос
Тереза Медейрос (англ. Teresa Medeiros) — современная писательница, пользующийся спросом автор романтических романов.
Она живет в Штате Кентукки (США) с мужем и двумя котами.
Тереза Медейрос написала свой первый роман в двадцать один год и с тех пор продолжает покорять сердца как читателей, так и критиков. Ее романы регулярно включаются во все национальные списки бестселлеров в The New York Times, Publishers Weekly и USA Today. Она лауреат многочисленных конкуросов, так, она - дважды победительница Waldenbooks Award for Bestselling Fiction, семиразовый финалист самого ...