Онлайн книга
Примечания книги
1
Мой-мой, или мойн-мойн, – традиционное нигерийское блюдо, фасолевый пудинг с перцем и луком, который заворачивают в банановые листья.
2
Перевод А. Н. Егунова.
3
Акара, или акараже, – обжаренные в пальмовом масле шарики из коровьего гороха, часто с начинкой.
4
Додо – жареный плантан (крупный овощной банан).
5
Дунду – блюдо из жареного ямса или батата.
6
Кули-кули – закуска из обжаренной арахисовой пасты с солью и специями.
7
Нолливуд – неофициальное прозвище нигерийской киноиндустрии.
8
Esprit de corps (фр.) – чувство солидарности.
9
«Top Rankin’» – песня Боба Марли из альбома 1979 года «Survival».
10
Лаппа, или драпировка, – традиционная одежда из красочной ткани.
11
Jamais vu – противоположное дежавю состояние, при котором знакомые предметы или люди кажутся человеку увиденными впервые.
12
Эмере – в культуре йоруба – зловредные духи, обычно женского пола, которые вселяются в детей при рождении.
13
Бабалаво – в Нигерии общее название для колдунов, целителей и жрецов.
14
«Сиси эко» – сленговое обозначение молодой симпатичной девушки из Лагоса.
15
Больница в Лагосе, полное название – Национальный ортопедический госпиталь Игбоби, Лагос.
16
«Белый слон» – сделка или проект, при котором расходы превышают прибыль.
17
Му рен джан – деревянный манекен для отработки ударов в китайских боевых искусствах.
18
Унилаг – сокращение от Университет Лагоса.
19
Национальный юношеский корпус – проект нигерийского правительства, согласно которому получившие высшее образование молодые нигерийцы проходят обязательную государственную службу сроком один год (месяц военной подготовки и одиннадцать месяцев работы в государственных учреждениях).
20
Йерва – местное название города Майдугури, столицы штата Борно.
21
Перевод А. Золотаревой.
22
Болекаджа – устаревший нигерийский транспорт, подобие автобуса с деревянными скамьями.
23
Natus ad magna gerenda (лат.) – рождены для великих дел.
24
«Боко Харам» – радикальная исламистская организация. Выступает за искоренение западного образа жизни в Нигерии и внедрение шариата по всей стране.
25
Агберо (или «area boys», «районные мальчишки») – общее название банд уличных детей и подростков, промышляющих на улицах Лагоса вымогательством, нелегальной торговлей и случайными подработками.
26
Песня рэпера The Notorious B.I.G. с дебютного альбома «Ready to Die».
27
Йорубаленд – земли, на которых традиционно проживает племя йоруба, входят в состав Нигерии, Бенина Того и Ганы.
28
Уильям Шекспир. «Макбет». Пер. А. Радловой.
29
Асо-рок – скала на окраине Абуджи, столицы Нигерии, местная достопримечательность, рядом с которой располагаются названная в ее честь резиденция президента, правительство и парламент Нигерии.
30
Анкара – яркая хлопковая ткань с восковым принтом, один из самых распространенных в Африке материалов.
31
Небесная церковь Христа – одна из африканских независимых христианских церквей. Объединяет христианские верования с элементами традиционных африканских религий, однако противостоит язычеству. Основана в 1947 году.
32
Суйя – разновидность острого мясного шашлыка, традиционное блюдо народа хауса.
33
Эгбере – в мифологии йоруба низкорослые лесные злые духи, бродящие по ночам.
34
Lex talionis (лат.) – закон возмездия, принцип «око за око».
35
Сенека. «Нравственные письма к Луцию». Перевод С. А. Ошерова.
36
Агбада, или бубу, – традиционная африканская мужская одежда, просторная туника с широкими рукавами.
37
Операция Ветиэ («облей бензином и подожги») – протестное движение в Западной Нигерии, приведшее к первому военному перевороту в стране в начале 1965 года. В процессе протестов сжигалась собственность политиков, а их самих казнили «ожерельем».
38
«Волшебный негр» – стереотип американского кинематографа, второстепенный чернокожий персонаж, который помогает белому протагонисту магией или мудрым советом. Термин запущен в широкое употребление режиссером Спайком Ли.
39
Огун – бог войны и железа в религии йоруба, покровитель войны и воинов, брат и соперник бога грома Шанго.
40
Данфо – название коммерческих автобусов желтого цвета в Лагосе.
41
Ифа – название традиционной религии йоруба, а также система предсказания при помощи специальных знаков.
42
Ориша – в мифологии йоруба духи, посредники между миром духов и земным миром. К числу ориша относятся такие божества, как Йеманжа, Обатала, Огун.
43
Обатала – отец всех ориша, создавший человеческие тела из глины.
44
Воле Шойинка – нигерийский писатель, поэт и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе. Пишет как на языке йоруба, так и на английском. «Интерпретаторы» – первый из двух его романов, рассказывающий о судьбах пяти школьных друзей в Нигерии шестидесятых и отличающийся хаотичной манерой повествования.
45
Вахала – нигерийский сленговый термин, означает проблемы или неприятности.
46
Олаудо Эквиано (приб. 1745–1797) – знаменитый борец за отмену рабства в Великобритании, бывший раб нигерийского происхождения, выкупивший свою свободу, моряк, торговец и писатель.