Онлайн книга
Примечания книги
1
Аннапурна – одна из высочайших горных вершин, самая трудная в мире для восхождения. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Сван – персонаж романа Марселя Пруста «По направлению к Свану».
3
Сулаж Пьер – французский художник-абстракционист.
4
В песне идет речь о московской девушке-гиде.
5
Севрский центр – факультет философии и богословия на улице Севр в Париже. Основан в 1974 г. преподавателями двух иезуитских училищ, но теперь в него принимают и мужчин, и женщин, и верующих, и неверующих.
6
«Эразмус» – некоммерческая программа Евросоюза по обмену студентами и преподавателями между университетами стран – его членов и нескольких других западных государств.
7
Битва при Алезии – осада одноименной галльской крепости, последнего очага сопротивления восставших галлов; захват римскими войсками этой крепости завершил завоевание галльских земель Цезарем.
8
Вероятно, речь идет о знаменитом ландшафтном дизайнере Жиле Клемане.
9
Протестное, в основном молодежное движение, возникшее в 2016 г. из демонстраций протеста против невыгодной для трудящихся реформы трудового законодательства.
10
Корто Мальтезе – персонаж комиксов, созданных итальянским художником Уго Праттом.
11
Книгу «Африканец» Леклезио написал о своем отце – враче, который спас сотни жизней, работая в Африке.
12
Каменное дерево, иначе каркас, – южное дерево, внешне похоже на вяз, но относится к семейству коноплевых; хорошо переносит засуху.
13
Бернар Кушнер, один из основателей организации «Врачи без границ», был министром иностранных дел Франции в 2007–2010 гг.
14
В песне идет речь о смерти молодого почтальона, возившего любовные письма.
15
Гарский мост – самый высокий из сохранившихся римских акведуков.
16
Сидони-Габриэль Колетт (1873–1954) – французская писательница, одна из звезд Прекрасной эпохи.