Онлайн книга
Примечания книги
1
Клипер – корабль, имеющий паровой двигатель с развитым парусным вооружением и острыми, «режущими воду» (англ. clip) обводами корпуса.
2
Обер-бергмейстер – штаб-офицерский горный чин VII класса.
3
Вежа – временное жилище коренного населения севера, шкуры на жердях.
4
Рамзай, Вильгельм (1865–1928) – финский геолог, первый исследователь Хибинских и Ловозерских тундр.
5
Анна с мечами – орден четырех степеней, если крест пожалован за военные подвиги, к знаку присоединяются по два меча. Вторая степень носится на ленте, в разрезе ворота. Орден дает статус личного дворянства, а первая степень – потомственное.
6
Джигитовка – скачка на лошади, во время которой ездок выполняет гимнастические и акробатические трюки, военно-прикладной вид конного спорта.
7
Штаб-офицер (от нем. Stabsoffizier; англ. Field officer) – наименование категории старших офицерских чинов в русской армии.
8
Юльквик, шиши – враги, шайки вооруженных людей.
9
Башлык (тур. Başlık – наголовник) – суконный остроконечный капюшон, надеваемый в непогоду поверх какого-либо головного убора для предохранения «от холода, дождя и солнечного зноя». Имеет длинные концы-лопасти для обматывания вокруг шеи.
10
Полярный психоз – приступ арктической истерии у человека, когда он полностью отключается от внешнего мира, то есть входит в транс.
11
Меряченье – феномен, всегда ассоциировавшийся с шаманами и северной магией.
12
Саамы (саами) – коренной народ севера.
13
Эмерик – короткий зомбированный насыл шамана на человека.
14
Камлание – ритуал, шаманский танец с бубном, нужен для общения с духами. Приравнен к проникновенной молитве.
15
Нойд (нойда, кебун) – название шамана у народа саамов (лопарей).
16
Волпи – женские длинные рубахи (туники), покрывающие грудь, плечи и все тело и ниспадающие до земли широкими складками.
17
Гейду – ведьма у народов севера.
18
Карху – медведь.
19
Керёжа (керёжка, кереж, керес) – традиционные сани для езды на оленях в виде узкой лодочки со спинкой.
20
Гирвас – олень-вожак.
21
Погост, сийт – традиционное поселение лопарей.
22
Сайвугадче – дух, помощник шамана для перемещения в мир мертвых.
23
Краска – род женского ожерелья.
24
Околоток – полицейский участок.
25
Нили – сарайчик на столбах.
26
Сесса (сиссь) – тетя, сестра отца.
27
Борзые собаки – группа пород охотничьих ловчих собак, для безружейной охоты (травли) на зверей.
28
Башибузуки (тур. başıbozuk) – название иррегулярных военных отрядов в Османской империи. Дикие «сорвиголовы», совершенно неуправляемые карательные войска.
29
Епитимия – покаяние.
30
Талл – медведь-оборотень, местный фольклор.
31
Шиши – враги, шайки вооруженных людей.
32
Пуд – 16 килограмм.
33
Броненосец – броненосный артиллерийский корабль, предназначенный для уничтожения кораблей всех типов и установления господства на море.
34
Фейерверкер (нем. Feuer и Werker – работник огня) – унтер-офицерское воинское звание и должность в артиллерийских частях российской императорской армии.
35
Нхо (нха) – общее название духов, как правило недобрых.
36
Рота аймо – бог болезней и смерти, саамская мифология.
37
Сайвугадче – дух, помощник шамана для перемещения в мир мертвых.
38
Сейд – культовое, священное место: гора, озеро, КАМНИ на ножках, каменные пирамиды.
Сейд (второе значение) – вид ведовства шаманской магии, обозначающий ловушку для души.
Автор книги - Николай Зайцев
Николай Владимирович Зайцев – современный писатель, автор книг в жанрах исторической и космической фантастики, реалистической прозы, а также мистических романов из серии «Кровь Саама». Пишет книги, как в соавторстве, так и самостоятельно.
Родился 20 апреля 1973 года. Живёт в Мурманске.
Ранние работы автора были написаны в жанре космической фантастики. Также на самиздате выложен его роман «Вертикальная радуга», по жанру являющийся реалистической прозой, о суровых девяностых годах и непростой судьбе молодого героя в ...