Онлайн книга
Примечания книги
1
Англ. Stargirl – Звездная девочка. – Примеч. ред.
2
Лат. «редкая птица», что-то редко встречающееся, особенное; белая ворона. – Примеч. ред.
3
Похоже, присутствующий здесь сеньор Борлок стал жертвой «отлучения» со стороны своих коллег-учеников в лицее. Главный объект «отлучения» – возлюбленная сеньора Борлока, наша сеньорита Звезда. Он находится в поисках вопросов (исп.). – Примеч. перев.
4
Джонни Яблочное Семечко (Johnny Appleseed) – житель США, ставший впоследствии фольклорным персонажем. Сельскохозяйственный энтузиаст, первым ставший сажать яблони на Среднем Западе Америки. – Примеч. ред.
5
Медаль Ньюбери – американская ежегодная литературная премия, присуждаемая автору за выдающийся вклад в американскую литературу для детей. – Примеч. ред.