Онлайн книга
Примечания книги
1
Перевод H. М. Любимова.
2
Кьяи (киаи) – ученый-богослов, мусульманский учитель, религиозный наставник высокого ранга. – Здесь и далее примеч. перев.
3
Селаматан (сламетан) – ритуальное угощение ближайших соседей и родственников, сопровождает все важные моменты в жизни человека. Первый селаматан в честь ребенка устраивают во время беременности матери, обычно на седьмом месяце. Его цель – обеспечить благополучные роды. Кроме собственно угощения, приглашенная знахарка или родственница проводит омовение роженицы и ряд ритуалов.
4
Панду – персонаж популярного в Индонезии древнеиндийского эпоса “Махабхарата”, царь, отец братьев пандавов. Пандавы – пять сыновей Панду, а также их родственники и сторонники, олицетворение добра и справедливости.
5
Гандари (Гандхари) – персонаж эпоса “Махабхарата”, жена Дрестараты (Дхритараштры), мать ста кауравов.
6
Кауравы – главные отрицательные герои эпоса “Махабхарата”, девяносто девять сыновей и одна дочь Дрестараты (Дхритараштры), двоюродные братья и сестра пандавов и их противники в борьбе за престол; символизируют зло и несправедливость.
7
Баксо́ – блюдо индонезийской кухни, фрикадельки из любых видов мяса, рыбы и морепродуктов.
8
Друпади (Драупади) – общая жена братьев пандавов. Сита – героиня эпоса “Рамаяна”, супруга Рамы. Кунти – жена Панду, мать трех старших из пяти братьев пандавов.
9
Ваянг – народный кукольно-теневой театр, использующий сюжеты мифологии.
10
Юдистира (Юдхиштхира) – старший из пяти братьев пандавов. Арджуна – третий из братьев пандавов, мифический предок яванских правителей, символ доблести и красоты. Бима (Бхима, Бхимасена, “грозный”) – второй из братьев пандавов, приемный сын Панду и сын Кунти и бога ветра Вайю.
11
Аджак – красный волк (Cuon alpinus).
12
Оджек – наемная вело- или мотоколяска.
13
Бечак – наемный трехколесный велосипед; велорикша.
14
Гуркхи – добровольнические британские войска, набиравшиеся из непальцев, были созданы для подавления восстаний в колониях.
15
Бовен-Дигул – концлагерь в джунглях Новой Гвинеи, созданный после подавления восстания коммунистов 1926–1927 гг.
16
Синтрен – яванские ритуальные танцы и игры.
17
Ньяи – туземная наложница белого человека.
18
Тумпенг – сваренный особым образом рис, поданный на стол в виде конуса (традиционная форма приготовления риса для торжественных и ритуальных трапез).
19
Батавия – прежнее, колониальное название Джакарты.
20
Индо (индоевропейцы) – потомки от смешанных браков между европейцами и местными женщинами.
21
Паджаджаран – могущественное сунданское государство на Западной Яве, VIII–XIV вв.
22
Матарам – шиваитское княжество на Яве, VII–VIII вв.
23
Восстание на Яве против голландских колонизаторов 1825–1830 гг. под руководством Дипонегоро (1785–1855), принца Джокьякарты.
24
“Система принудительных культур” (нидерл. Cultuurstelsel) – система колониальной эксплуатации в Нидерландской Индии в 1830–1870 гг. Предусматривала соглашение с общиной крестьян о выращивании на ее земле экспортных культур (кофе, сахарного тростника, индиго) и сдаче урожая колониальным властям по низким ценам вместо уплаты земельного налога. Колониальная администрация фактически использовала бесплатный труд местного крестьянства.
25
Танджунг Приок – морской порт, исторический район и административный подрайон в Джакарте.
26
Мультатули (“Многострадальный”, наст. имя Эдуард Дауэс Деккер, 1820–1887) – нидерландский писатель-гуманист, автор романа “Макс Хавелаар, или Кофейные аукционы Нидерландского торгового общества”.
27
Рийстафель (нидерл. rijsttafel, “рисовый стол”) – комплексный обед, традиционный для индонезийской кухни колониального периода, сочетает элементы различных национальных кухонь.
28
Блангкон – мужская шапочка у яванцев из аккуратно переплетенных полосок батика, плотно облегающая голову
29
“Лутунг Касарунг” – индонезийская сказка о принце, который был проклят и превратился в большую черную обезьяну.
30
Кебая – узкая распашная блуза без ворота, сшитая из легкой ткани, часть традиционного женского костюма Индонезии.
31
Вежливый поклон (яп.).
32
Вернуться в исходную позицию (яп.).
33
Вильгельмина Елена Паулина Мария (1880–1962) – королева Нидерландов, царствовавшая с 1890 по 1948 г.
34
Туак – алкогольный напиток, традиционный для многих областей Индонезии и Малайзии. Большинство видов туака изготавливают из пальмового сока или рисового сырья.
35
Пакуан – столица государства Паджаджаран (на месте современного Богора).
36
Демак – султанат на Центральной Яве, XV–XVII вв.
37
Маджапахит – восточнояванская империя XIV–XVI вв.
38
Дрестарата (Дхритараштра) – персонаж эпоса “Махабхарата”, муж Гандари, отец кауравов.
39
Поле Куру (Курукшетра) – поле, на котором сражались пандавы и кауравы.
40
Преман – индонезийский бандит, гангстер; искаженное английское free man (свободный человек); промышляют среди низов общества, контролируя значительную часть нелегальной и полулегальной экономики Индонезии.
41
Сукарно (1901–1970) – выдающийся борец за национальное освобождение, первый президент Республики Индонезия; Хатта, Мохаммад (1902–1980) – государственный и политический деятель, вице-президент Республики Индонезия в 1945–1956 гг.
42
До свидания (яп.).
43
ПЕТА (Пембела Танах Аир, Добровольческая армия защитников Отечества) – военизированные подразделения в Индонезии в 1943–1945 гг. Создана из местного населения с санкции японского военного командования, но со временем в подразделениях ПЕТА участились антияпонские выступления. На базе ПЕТА в ходе августовской революции 1945 г. стала складываться армия республики под командованием Судирмана.
44
Бхишма (“ужасный”) – сын царя Шантану и реки Ганги, двоюродный дед пандавов и кауравов. Боги даровали Бхишме самому определить день своей кончины.
45
“Великая Индонезия” (Indonesia Raya) – гимн Индонезии (автор слов и музыки – Ваге Рудольф Супратман); впервые исполнен 28 октября 1928 г. на II Конгрессе молодежи в Батавии.
46
НИКА (Гражданская администрация Нидерландской Индии) – название голландского колониального правительства в оккупированных районах Индонезии после Второй мировой войны.
47
Крончонг – четырехструнный щипковый инструмент.
48
Принцесса Питалока (1340–1357) – принцесса королевства Сунда (Западная Ява), должна была выйти замуж за Хаям Вурука, четвертого короля государства Маджапахит. Однако когда сунданский монарх с принцессой прибыли ко двору Хаям Вурука, чтобы вести переговоры о браке, маджапахитцы потребовали передать им принцессу согласно ритуалу, означающему вассальную зависимость Сунды. В результате завязалось ожесточенное сражение, так называемая Бубатская резня, после чего принцесса покончила с собой.
49
Снефлит, Хенрикус (1883–1942) – голландский коммунист, эмигрировал на Яву и основал там Индонезийскую компартию. В 1942 г. казнен нацистами.
50
Семаун, Касым Джон (1899–1971) – активист профсоюзного движения, один из организаторов Коммунистической партии Индонезии; в 1923 г. арестован голландскими властями и выслан из Нидерландской Индии; первый переводчик и диктор передач Московского радио на Индонезию; в 1945 г. начал преподавание индонезийского языка в Москве, в 1956-м вернулся на родину.
51
Тан Малака (1897–1949) – один из лидеров коммунистического и национально-освободительного движения в Индонезии, руководитель Коммунистической партии Индонезии.
52
Прамбанан – комплекс раннесредневековых буддийских и индуистских храмов в центральной части острова Ява, в 18 км к востоку от Джокьякарты. В 1925 г. на конференции в Прамбанане профсоюзы во главе с компартией приняли решение о забастовке железнодорожников, которая должна была послужить сигналом к революционному восстанию.
53
Даланг – режиссер, рассказчик, кукловод и музыкальный руководитель в традиционном индонезийском театре ваянг.
54
Куда лумпинг – плетеная лошадка из бамбука или кожи, а также традиционный мужской танец с плетеными лошадками; танцоры изображают всадников и во время представления нередко впадают в транс.
55
“Балэй Пустака” (“Дом литературы”) – государственное издательство художественной литературы, основанное колониальным правительством в 1908 г., до сих пор продолжает свою деятельность.
56
Дипа Нусантара Айдит (1923–1965) – деятель индонезийского и международного коммунистического движения.
57
Ньото (1925–1965) – политический деятель, публицист, поэт и переводчик.
58
Марко Картодикромо (1878–1928) – яванский журналист, романист и поэт, умерший в ссылке.
59
Темпе – ферментированный продукт из соевых бобов.
60
Остров Буру входит в состав Молуккских островов. После прихода к власти в Индонезии военного режима генерала Сухарто остров стал одним из главных мест заключения инакомыслящих – в основном коммунистов. Заключенные содержались в концентрационных лагерях, корчевали джунгли, осушали болото, рубили деревья. Лагеря были закрыты в 1979 г.
61
Арисан – сбор денег с выдачей ссуды по жребию.
62
Батаки – группа народностей на Северной Суматре. Батакская кухня включает в себя ряд необычных ингредиентов, в том числе собачье мясо.
63
Самбал – соус на основе красного перца.
64
Мокша (освобождение, санскр.) – в индуизме и джайнизме избавление от круга сансары, круговорота смертей и рождений.
65
Баджигур – сладкий напиток из кокосового молока.