Примечания книги Элеанор Олифант в полном порядке. Автор книги Гейл Ханимен

Онлайн книга

Книга Элеанор Олифант в полном порядке
Элеанор Олифант в полном порядке: она работает бухгалтером, по выходным выпивает, а по средам беседует с мамочкой, которая находится далеко. Элеанор не везет: ее окружают непримечательные люди с примитивными вкусами и бедным словарным запасом (так ей, по крайней мере, кажется). Но все меняется, когда, отправившись однажды на концерт, она видит элегантно одетого рок-музыканта. Элеанор сразу понимает: это Он. Правда, пока она готовится к знаменательной встрече, ей приходится довольствоваться куда более скромной компанией.Элеанор Олифант в полном порядке. Так она говорит окружающим. Вот только она старается не вспоминать о прошлом и спасается водкой от бессонницы.Постепенно забавный рассказ о жизни социально неадаптированной женщины превращается в грустную, трогательную историю о детской травме, любви и одиночестве. В историю, которая никого не оставит равнодушным.

Примечания книги

1

«Арчеры» – самая продолжительная радиопостановка за всю историю британского вещания. Насчитывает более 18 250 эпизодов.

2

Полностью фраза звучит «Ave, Caesar, morituri te salutant» и в переводе с латыни означает «Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя». Согласно римскому историку Гаю Светонию Транквиллу, при императоре Клавдии его приветствовали этой фразой гладиаторы, отправляющиеся на арену.

3

Здесь автор имеет в виду популярные торговые марки «Aunt Bessie», «Captain Birdseye» и «Uncle Ben».

4

Ирландский сидр.

5

В переводе с французского «свобода, равенство, братство».

6

Сеть высокоскоростных железных дорог в Японии.

7

Соответствует российскому 46-му.

8

Mirabile dictu (лат.) – удивительным образом.

9

TerryBerry – американская компания, специализирующаяся на составлении рейтингов успешных компаний и сотрудников. Ее основателем в 1918 году стал Х. Р. Терриберри.

10

YMCA – песня группы Village People и название международной Юношеской христианской организации (расшифровывается как Young Men's Christian Association).

11

Оригинальное название Homes under the Hammer – передача телеканала BBC, посвященная ремонту.

12

Графство в Шотландии.

13

Адрианов вал – оборонительное укрепление длиной 117 км, построенное римлянами при императоре Адриане в 122–126 г. н. э. Пересекает северную Англию до границы с Шотландией.

14

SPQR (лат. Senatus Populusque Romanus) – Сенат и народ Рима.

15

Индийская жевательная смесь.

16

Biffy Cliro – шотландская рок-группа, два последних альбома которой в Великобритании получили статус золотых.

17

Дословный перевод «Ромашка и лопух», традиционный британский безалкогольный напиток.

Автор книги - Гейл Ханимен

Гейл Ханимен / Gail Honeyman - шотландская писательница.

Гейл Ханимен принес известность ее дебютный роман «Eleanor Oliphant Is Completely Fine». Она признается, что придумала Элеанор после того, как наткнулась на статью об одиночестве: "Эта тема постоянно замалчивается, а если и обсуждается, то исключительно в контексте стариков, вдов и разлученных семей". Ее поразила история 20-летней девушки, которая уходила с работы в пятницу и ни с кем не разговаривала до понедельника. "Я стала размышлять над этим и поняла, что вокруг ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация