Онлайн книга
Примечания книги
1
Американский архитектурный стиль начала XX в.
2
В пер. с англ. «Южный_Нортбрук».
3
Игра слов: dullard от англ. dull – тупой, бестолковый, скучный.
4
Дилл Пиклз – персонаж из сериала «Ох уж эти детки».
5
Известный американский фотограф, снимающий движение и радостные моменты молодости, в том числе создающий ночные загородные пейзажи с человеческими фигурами.
6
Forest – «лес» в переводе с англ. (пишется с одной r).
7
Плата по возврату – дополнительная плата при покупке новой детали, которая возмещается клиенту после возврата старой, если она в ремонтопригодном состоянии.
8
Долан Гейман – известный американский художник, автор рисунков, коллажей, конструкций и репродукций ограниченного выпуска. Работы Геймана создаются из вторично используемого сырья: дерева, найденных предметов, материалов, которые можно еще раз переработать.
9
Анаис Нин – американская и французская писательница, известная своими эротическими романами и дневником, который она вела более 60 лет.
10
На англ. D. Early = Dearly. Один из вариантов пер. с англ. – дорогой, милый.
11
Выстроенное в 1939 г. поместье, известное главным образом как дом Элвиса Пресли.
12
Далила – в Ветхом Завете женщина, соблазнившая и предавшая Самсона.