Онлайн книга
Примечания книги
1
Ш(ЕНГ): 82.
2
Титул Чен-нга, означающий «находящийся в присутствии», происходит из времен Дрикунг Джитена Сумгона (1143–1217), когда Драгпа Джунгмо из клана Ланг служил ему в течение 16-ти лет, ни разу его не покинув. Позже, когда его семья правила Тибетом, термин стал одним из обращений к суверену династии Пхагдру. Поскольку Недонг был столицей во время правления Пхагдру, определение «Недон Чен-нга» относится к правителю Пхагдру.
3
Деси означает правитель, премьер-министр или глава правительства.
4
Ш (ТИБ): том 1, 348–349,
5
«Твердо» здесь означает «стабильным и достойным образом».
6
Терма – это сокровища, спрятанные мастерами прошлого, такими как Гуру Ринпоче, для блага будущих поколений. Это могут быть тексты Дхармы, реликвии или Дхарма-предметы.
7
Тертоны, обычно из школы Ньингма, находят спрятанные тексты, или терма, содержащие откровения. Они являются держателями или хранителями этих текстов.
8
БЛ: 559б-560а,1972 г. Издание, перевыпущенное Д. Гьялцаном и Келсангом Легшей в Нью-Дели.
9
Обеты и правила поведения монахов.
10
Среди охотников и мирян существует традиция отдавать в монастыри в качестве подношения свои ножи и иное оружие, если они обязуются не убивать чувствующих существ.
11
См. часть «Четвертый Шамарпа и правление Ринпунг» ранее в этой главе.
12
СШ (ТИБ): том 1, 358.
13
Шамарпа означает «носящий красную корону». В тибетских исторических записях Шамарпа часто упоминается как Кармапа в Красной короне.
14
ДЛ: том 2, 356.
15
Это означает «обращаться с ними как с пустым местом».
16
Пхобранг – монастырская администрация.
17
Ш(ТИБ): том 1, 386.
18
Писать письмо в стихотворной форме было обычаем в то время, как и на протяжении многих веков в тибетской культуре.
19
В оригинале работ стоит примечание Шакабпы: все письмо можно найти на стр. 29 биографии Четвертого Далай-ламы, Норбу Тхренгва.
20
Ш(ТИБ): том 1, 391.
21
В английской версии книги Шакабпы «Тибет: политическая история» на стр. 98 указано, что администрация Кармапы также была против этой встречи. Однако в более полной тибетской версии работы Шакабпы этого не сказано.
22
Ш(ТИБ): том 1, 389–390.
23
Ш(ТИБ): том 1, 390.
24
Ш(ТИБ): том 1, 391.
25
Больше информации про этот союз можно найти в главах 4–7.
26
Жал Нго – тибетский титул для главы монастырской администрации. Сонам Чопал был личным помощником и главным секретарем Пятого Далай-ламы, а также главой администрации монастыря Гаден.
27
Последствия войны 1639–1642 гг. обсуждаются в главе 8.
28
Ш(ТИБ): том 1, 391–392.
29
Второе разграбление отличается от упомянутого в главе 2, когда рассерженные администраторы Гелуг воодушевили своих последователей-монголов разграбить заводы монастыря Цурпху, неверно истолковав поздравительную поэму Шамарпы как оскорбление.
30
Императоры Цин назначали амбанов (термин из языка манчу двора Цин).
31
Ш(ТИБ): том 1, 392
32
Неясно, одно ли это и то же лицо, что и Сонам Чопал, глава администрации Четвертого Далай-ламы.
33
В некоторых исторических записях указано, что Четвертого Далай-ламу отравили. Это же утверждает и современный источник: Дэвид Д. Снеллгроув и Хью Ричардсон (2003), стр. 193. Хью Е. Ричардсон был известным британским дипломатом и тибетологом.
34
Ш(ТИБ): том 1, 397–398.
35
Этот монастырь – главная резиденция Панчен-ламы школы Гелугпа.
36
Камни, повредившие монашескую кухню монастыря Таши Лунпо, и слова «Таши Зилнон», которые интерпретировали как «покоритель Таши Лунпо», стали двумя причинами, которые спровоцировали администраторов Гелуг к подстрекательству монгольских паломников на разграбление ферм Кармапы. Это другое нападение, нежели описанное Шакабпой разграбление 1605 года в ответ на поэму, написанную Шестым Шамарпой. См. главу 3.
37
Ш(ТИБ): том 1, 398.
38
Шакабпа указывает на тот факт, что в отличие от администраторов Серы и Дрепунга, администраторы Гадена не принимали участия в нападении. Напротив, они попытались достичь примирения сторон, но не сумели.
39
Ш(ТИБ): том 1, 401.
40
Ш(ТИБ): том 1, 406.
41
См. главу 5.
42
См. эту выдержку из текста, написанного Десятым Кармапой, в главе 19.
43
Традиционная религия Тибета, позже вобравшая в себя некоторые из буддийских практик.
44
Ш(АНГЛ): 107.
45
ДЛ: том 1, 201.
46
Случай, произошедший в 1639 г., когда Сонам Чопал против воли Далай-ламы написал Гуши-хану, попросив его атаковать вождя Бери.
47
ДЛ: том 1, 203.
48
ДЛ: том 1, 203.
49
Т.е. не передумаю.
50
Ямантака (санскр): «Яма» – бог смерти, а «антака» означает «уничтожающий».
51
ДД: том 1, 217.
52
Тибетцы верят в черную магию и считают, что если ты встретишь того, на кого наложил проклятие, оно перейдет на тебя.
53
БЛ: 175b. Для более подробной информации, см. Главу 29 далее в книге.
54
См. главу 29, в которой содержится более подробная информация, описанная в биографии авторства Бе Лоцавы.
55
БД: 175b.
56
Манипуляции Сонам Чопала и нападение на Кармапу, а также его бегство и изгнание в Диджанге подробно описаны в главах 29–32.
57
Ш(АНГЛ): на стр. 113–117 описана история визита Пятого Далай-ламы в столицу Цин в 1652–1653 годах. Для более подробной информации о взаимоотношениях династии Цин и Пятого Далай-ламы см. также Сперлинг (2003), Ахмад (1970), Рокхилл (1910).
58
ДЛ: том 1, 393.
59
ДЛ: том 1, 394.
60
Тибетцы использовали термин «джаса» для любого эдикта или документа, изданного китайским императором и закрепленного имперской печатью.
61
ДЛ: том 1, 415.
62
Полупалец – это длина от костяшки до кончика большого пальца.
63
Более понятный перевод таков: «Ваджрадхара, Лама, подобный океану для всех существ, как одного, под небом Буддхадхармы, счастливо живущий в Западном Раю».
64
См. различные толкования посещения Далай-ламой Китая у Ахмада (1970), Камая (2003), Туттла (2006) и Ван Шайка (2011).
65
БЛ: 186б. Об этом случае рассказывается в главе 35.
66
Из биографии Пятого Далай-ламы очевидно, что он думал или подозревал, будто Десятый Кармапа попросит императорский двор Цин о военной помощи. Однако в биографии Десятого Кармапы авторства Бе Лоцавы мы видим, что Кармапа отказался от титула. Комментарий Бе Лоцавы показывает, что он не был согласен с Далай-ламой. То, что в описанном случае Кармапа отчитал Тай Ситу, доказывает, что у Кармапы не могло возникнуть намерения позвать китайских солдат на помощь.
67
О встречах Кармапы и Кхандро см. главу 37.
68
ДД: том 2, 359, строка 10.
69
Жалпон и Даргье – штатские правительственные должности.
70
См. главу 37.
71
БЛ: 161а.
72
Гуру Ринпоче, Лотосорожденный из страны Ургьен. Он был и до сих пор считается одним из величайших святых Тибета.
73
БЛ: 161б.
74
Мантра – это набор слогов для начитывания, который представляет суть медитационного божества. Шестислоговая мантра Авалокитешвары (или Ченрези), Бодхисаттвы любви и сочувствия – ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ.
75
Название сутры на тибетском «Дордже Чопа». Мантра на санскрите – ОМ ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ БОДХИ СВАХА.
76
КАС: 18.
77
Это означает «на другой планете или в другой вселенной».
78
Относится к месту, где находился Шамарпа, которое не уточняется.
79
КАС: 19. Поэмы не были переведены.
80
КАС: 21.
81
Это упоминание способности капитана сохранять контроль над лодкой означало, что Кармапа все же сможет осуществлять активность Бодхисаттвы, даже несмотря на препятствия, которые создавали Чагмо-лама и Янгри и которые обсуждаются в более поздних главах.
82
В буддийской практике тот, кому снится «ясный сон», осознает происходящее, пока спит.
83
КАС: 22.
84
Десятый Кармапа называет себя Джигтен Вангчуг в КАС. Джигтен – одно из имен Ченрези, Бодхисаттвы любви и сочувствия.
85
КАС: 23.
86
Джамбудвипа от санскр. «этот мир». Позже он начал означать азиатский континент, как в данном случае.
87
В рассказе Бе Лоцавы дочери не упоминаются.
88
Одна из практик Ченрези.
89
Я-младенец – дословный перевод, означающий, «я, который был младенцем».
90
БД: 161б.
91
Санскр. Абхишека.
92
Тулку – перерождение ламы.
93
Кхитул – распространенная кличка собаки. Десятый Кармапа, скорее всего, подумал, что неуважительно называть квалифицированного ламу этим именем. Вместо этого он выбрал имя Рангджунг, что означает «спонтанный», указывая на духовную реализацию. Гараб Дордже переводится как «счастливый ваджр». Таким образом, Рангджунг Дордже значит «спонтанный счастливый ваджр». Ваджр – это алмаз, обладающий качеством неразрушимости.
94
Ткань, которую используют для оформления тибетских духовных картин-тханок.
95
Это можно трактовать так: в будущем Кармапа станет настолько хорошим художником, что Пхендхе будет стыдно сравнивать свои работы с его произведениями.
96
Полное имя его брата было Намкха Таши.
97
Кармапа имеет в виду, что его брату следует дуть в тростинки, как в тибетские трубы, которые называются гьялинг.
98
Что означает «забор из синего железа».
99
КАС: 26.
100
БЛ: 161б.
101
БЛ: 162а.
102
Это означает, что Кармапа узнал его.
103
Под «автобиографией» Бе Доцава подразумевает текст «Изобильная корова: биография Бодхисаттвы», который содержит автобиографические заметки Десятого Кармапы.
104
Под «автобиографией» Бе Доцава подразумевает текст «Изобильная корова: биография Бодхисаттвы», который содержит автобиографические заметки Десятого Кармапы.
105
Чагмо-лама был не ламой, а старейшиной. Его называли ламой в знак уважения.
106
В те дни в Тибете люди были привязаны к земле, как крепостные. Они жили на обозначенных земельных наделах, управляемых старейшинами, и не могли перемещаться из района в район без разрешения. Семья Десятого Кармапы жила на территории старейшины деревни Голог.
107
Чагмо-лама устроил так, чтобы две семьи жили и путешествовали вместе. Каждый раз, когда они перемещались, они ставили лагерь одним поселением под названием гарчен.
108
Чагмо-лама был подобен мясу осла, которого никто не хотел, в то время как Десятый Кармапа был оленем. Это означает, что никто не стал бы делать подношения Чагмо-ламе, если бы они не увидели Десятого Кармапу.
109
Население Югура говорило на тибетском и китайском.
110
БЛ: 162б. Этот район очень близок к Внутренней Монголии.
111
КАС: 28. Страница 27 пропущена, так как ее содержание такое же, как описано у Бл. Также пропущены поэтические описания со страниц 28–35.
112
С этого момента Кармапа переходит на первое лицо в повествовании.
113
КАС: 35.
114
Термин употребляется в знак уважения и почтения, часто используется по отношению к учителю.
115
КАС: 45. Поэтические описания из КАС: 35–45 не были переведены.
116
КАС: 48.
117
На пути к Лунной Реке было написано много стихотворений, но они не были переведены.
118
КАС: 50.
119
БД: 162б.
120
КАС: 51.
121
118 – КАС: 51.
122
Лунная Река в то время, действительно, была довольно бедным районом.
123
Очень юный Кармапа, разлученный с семьей, однажды очень загрустил. Он написал длинную поэму, выражая обычные стремления ребенка его возраста. Выдержки из этой поэмы можно найти в КАС: 52–53.
124
КАС: 51.
125
КАС: 54. Поэмы на стр. 55–56 не переведены.
126
КАС: конец стр. 57. Стр. 58–61 (содержащие поэмы) не переведены.
127
КАС: 62.
128
КАС: 68. Кармапа дал своей семье и другие похожие советы относительно щедрости (здесь не переведены).
129
БЛ: 162б.
130
БЛ: 162б.
131
Цари было уединенным местом, расположенным на землях, оспариваемых сегодня Индией и Китаем, а тогда на территории Китая. «Цо Кар» означает «Белое озеро».
132
Зимпон Нгонга был тем же самым посланником, который встречался с Кармапой-младенцем.
133
Предмет, который держат в руке во время молитвенных церемоний.
134
БЛ: 163а.
135
КАС: 69.
136
КАС: 73.
137
КАС: 74-101 не переведены.
138
БЛ: 162б.
139
Тибетский способ подсчета возраста отличается от западного. В тибетской и некоторых других культурах азии считается, что в момент рождения ребенка ему уже год.
140
Го-дха – это одиннадцатый месяц. Тибетские лунные месяцы по порядку:
1 чу-дха
2 о-дха
3 наг-дха (нагпа дава)
4 сага дава
5 нон-дха
6 чутод дхава
7 дрожин дхава
8 тхрум-дха
9 юг-дха
10 мин-дха
11 го-дха
12 гьял-дха
141
БЛ: 163a.
142
Гьял-дха – последний месяц тибетского календаря. По западному календарю то был уже 1611 год.
143
Большой лагерь.
144
Это посвящение, специально созданное для Кармапы. Оно происходит от традиции Ньинг Тхиг школы Ньингма.
145
БЛ: 163б.
146
КАС: 101.
147
Поддельный жемчуг.
148
КАС:109 (поэтические описания со стр. 106–108 не переведены).
149
Намек на того, кто искажает истину.
150
КАС: 110 (поэтические описания на стр. 111–112 не переведены).
151
С Буддой Шакьямуни такое тоже случалось.
152
КАС: 113.
153
Перевод БЛ: 163б продолжается здесь.
154
Шестислоговая мантра «Бодхисаттвы любящей доброты и сочувствия», известного как Бодхисаттва Ченрезиг.
155
Кармапа вырос очень талантливым художником. Некоторые из созданных им прекрасных скульптур и рисунков, на которых он изобразил Будду и Бодхисаттв, сохранились до сих пор. Отдельные работы можно увидеть в Части II этой книги. Значительно больше примеров вы сможете найти в каталоге «Оригинал в Черной короне: художественные видения Десятого Кармапы», созданном К. Дебречени (2012 г.).
156
Карма Гён был монастырем-резиденцией, созданным Первым Кармапой Дюсумом Кхьенпой. В то время Ситу Ринпоче отвечал за него. Первый Кармапа сделал резиденциями всего три монастыря. Он дал им имена пробужденного тела, речи и ума Чакрасамвары: монастырь в Цурпху он назвал Огмин Качо Туг Ги Денса, что означает «пробужденный ум Чакрасамвары», монастырю в Карма Гене он дал имя Огмин Сачод Сунг Ги Денса – «пробужденная речь Чакрасамвары», а монастырь в Кампо Ньенанг он назвал Огмин Сала Кьюи Денса – «пробужденное тело Чакрасамвары».
157
Район под контролем Колоджи в Монголии совпадает с сегодняшней Внутренней Монголией. В те дни Монголия была разделена на области, управляемые военачальниками, такими как Колоджи (чей титул был Дай Чинг); они называли себя «царями».
158
Барам Кагью – одна из ветвей школы Кагью.
159
БЛ: 164а.
160
Это был третий Кармапа, которого пригласил император Вензонг династии Юань, известный также как туг темур (около 1328–1332 годов).
161
Жонг То – это тибетская версия китайского термина Чжунду; дословно означает «Центральная столица» и относится к современному Пекину.
162
БЛ: 164б. Лунпоцер был резиденцией Чагмо-ламы.
163
Слава Кармапы распространялась повсюду, даже в Монголии. Монгольские военачальники хотели получить его благословение. Шестой Шамарпа тоже был в это время в Монголии в гостях у Дай Чинга Тумеда Колоджи, как было указано ранее.
164
Где-то в Монголии.
165
Гаве Янг означает «радостный голос».
166
КАС: 114.
167
В этом лесу растет множество лекарственных растений.
168
КАС: 115.
169
Перевод продолжается с БЛ: 164б.
170
Кармапа делал много остановок по пути. Эти детали не были полностью переведены.
171
Сурманг – главная резиденция трунгпа Ринпоче.
172
Важное посвящение, входящее в ануттарайога-тантру.
173
БЛ: 164б.
174
БЛ: 165а.
175
БЛ: 165б.
176
Монастырь – главная резиденция Шестого Шамарпы.
177
Резиденция Кармап.
178
Это произошло в 1407 г., когда Пятый Кармапа посетил императора Мин в его столице.
179
БЛ: 165б.
180
КАС: 115.
181
Шарфами обмениваются в знак уважительного приветствия.
182
КАС: начало стр. 126; остальной текст со стр. 126–128 не переведен.
183
Бл: 165б.
184
Упасака – мирской последователь Будды. Пять обетов упасаки таковы:
1) не отнимать жизнь у существ;
2) не брать то, что не дано;
3) воздерживаться от недостойного сексуального поведения;
4) воздерживаться от лживой речи;
5) воздерживаться от злоупотребления алкоголем.
185
Здесь отсутствует транслитерация имени.
186
Абхишека означает «посвящение», Белая Тара считается Бодхисаттвой долгой жизни, заслуги и мудрости.
187
Лунг – устная передача, в ходе которой учитель читает вслух текст определенной практики ученику.
188
Этот монастырь в Дхо Драг был изначально построен Миларепой – отцом-основателем традиции Кагью. Поэтому считается, что здесь исторически началась линия Кагью.
189
КАС: 129.
190
Принимать Прибежище – означает становиться буддистом, опираясь на Будду, Дхарму и Сангху и следуя учению Будды.
191
Кангьюр – коллекция слов и учений Будды, переведенных на тибетский.
192
БЛ: 165б.
193
Дар предвидеть будущее.
194
БЛ: 166а.
195
Сутра Махаяны «Совершенство мудрости».
196
«Забпху» означает «долина».
197
Этот монастырь расположен в Южном Тибете.
198
Включая Паво Ринпоче.
199
Лхо Драг расположен в Юго-восточном Тибете, современной префектуре Шаннань; этот регион считается колыбелью тибетской цивилизации.
200
«Гарпа» означает «лагерь». Здесь этим термином названа группа монахов из Лхо Драга, включая верховного ламу, Намкхая Ньингпову. Янгри и Чагмо-лама были грубы и оскорбляли этих монахов. Кармапа извинился перед монахами и приказал Янгри и Чагмо-ламе не надоедать им.
201
БЛ: 166а.
202
Наги – мифологические змееподобные существа, некоторые из них бывают защитниками Дхармы.
203
БД: 166б.
204
Цанг – имя династии правителей Тибета в тот период.
205
Перевод продолжается с БД: 166б, вторая строка.
206
Действующее правительство Цанга установило систему ранжирования духовных учителей согласно определенному протоколу. Техор Ринпоче был духовным учителем Карма Кагью шестого и последнего ранга.
207
КАС: 132.
208
БЛ: 166б.
209
Гобелены из драгоценной парчи были изготовлены во время правления Ринпунг, которое предшествовало периоду Цанг. Йолва означает «гобелен», а риг дхен – имя династии мистического царства Шамбала.
210
Яб Се – термин из протокола, созданного Цанг Деси и применявшегося для церемоний. Яб Се Карма Кагью состоит из шести званий по убыванию: Кармапа, Шамарпа, Гьялцаб, Ситу, Паво и Техор. Когда используется этот термин, он может означать как всех Ринпоче, так и лишь нескольких из них. В этом случае «Кармапа-Яб Се» означает Десятого Кармапу, Паво и Техора Ринпоче.
211
БЛ: 167а.
212
Эту передачу он начал в Цурпху, когда Кармапе было двенадцать лет.
213
БЛ: 167б.
214
Лхо Драг – это место, где Миларепа (1052–1135) построил десятиэтажный храм по приказу своего учителя Марпы (1012–1097). Этот храм под названием Дхо Драг Секхар стал резиденцией Паво Ринпоче.
215
Махасиддх – великий, «реализовавший» медитацию.
216
Это были войска из мест, сегодня относящихся к Внешней Монголии.
217
Правление Пхагдру в Тибете предшествовало правлению Ринпунг, которое, в свою очередь, предшествовало периоду Цанг.
218
БЛ: 168а.
219
Храм Карма в Тхромса. Тхромса – название места, а Лхаканг означает храм.
220
БЛ: 168а
221
Основная система практик школ Кагью; шесть йогических практик, которым учил великий махасиддх Наропа.
222
«Мандала» дословно означает «центр и его окружение». Это поэтическая метафора жилища или дворца Йидама. В качестве подношения она олицетворяет всю вселенную.
223
Хаягрива – тантрический Йидам, грозное проявление Авалокитешвары.
224
Ученик Гампопы и основатель Цалпа Кагью – одной из главных школ Кагью, сегодня почти исчезнувшей.
225
Доха – форма поэзии; обычно дохи спонтанно пели такие мастера, как Миларепа и Сараха. Дохи выражают глубокое переживание ума. Обычно их называют песнями постижения».)
226
Гошри – тибетская транслитерация китайского титула гуоши, что означает «мастер» или «наставник». Император Мин даровал этот титул секретарю Седьмого Кармапы (1454–1506) Палджору Дондрубу. император дал Кармапе право величать так других тибетских лам на свое усмотрение. Последующие Кармапы продолжили эту практику. Когда Десятый Кармапа присвоил Техору Ринпоче титул «гошри», его уже носил Гьялцаб, держатель одной из линий тулку традиции Кагью.
227
БЛ: 169а.
228
КАС: 159. Поэтическое описание не было переведено в этом сокращенном отрывке, который начинается с КАС: 159 и заканчивается на КАС: 166.
229
То же самое, что князь Курабпа.
230
КАС: 159.
231
КАС: 169а.
232
БЛ: 169а.
233
КАС: 166, последняя строка.
234
Монастырь-резиденция Марпы.
235
КАС: 167
236
В этом тексте Кармапа обращается к Цанг Деси «царь».
237
И Кармапа, и Паво Ринпоче называли шумные города «царствами», противопоставляя их тихой сельской местности или труднодоступным лесам.
238
«Люди, погрязшие в сансаре» – те, кто пойман в сети сансары, то есть погружен в мир циклического существования, главной характеристикой которого является неудовлетворенность, вызванная неведением ума.
239
В КАС Десятый Кармапа обычно при обращении к кому-либо указывал полное имя, а не использовал местоимения. В том числе и когда говорил о себе. В этом переводе, однако, полные имена людей заменены на подходящие местоимения.
240
КАС: 170.
241
КАС: 172.
242
БЛ: 169б.
243
Обеты поведения для монаха, которых, согласно Винае, в общей сложности 253.
244
Сангтонгпа наедине задает принимающему обеты вопросы из списка, как того требует церемония принятия обетов.
245
Он был узнан Кармапой. См. предыдущую главу.
246
Если полные монашеские обеты состоят из 253 предписаний, полуобеты состоят из тринадцати меньших правил и таким образом дают монаху большую гибкость в повседневной жизни.
247
В храме Джоканг находится знаменитая статуя Джово Будды.
248
БЛ: 169б.
249
Атиша – основатель буддийской школы Кадам, учил тридцати семи пунктам Лоджонга (тренировки ума). Современный комментарий Шамарпы к этим поучениям опубликован в его книге «Путь к Пробуждению» (Нью-Дели, Индия: Мотилал Банарсидасс, 2009).
250
Символическое представление сферы тантрического Йидама. В качестве подношения символизирует всю Вселенную.
251
Архат – тот, кто достиг высокой ступени успокоения ума, на которой устранились причины перерождения в сансаре.
252
Один из аспектов Амитабхи, Будды Безграничного Света.
253
БЛ: 170а.
254
КАС: 173.
255
КАС: 174; поэмы и поэтические повествования со стр. 173–178 пропущены.
256
Буквально парамита означает «достичь другого берега». Этот метод Махаяны, согласно текстам Праджняпарамиты, позволяет выйти за пределы концепций о субъекте, объекте и действии.
257
КАС: 178.
258
КАС: 179. Некоторые поэмы с этого момента до середины стр. 180 пропущены.
259
КАС: 180.
260
КАС: 185. Поэтическое повествование со стр. 181–184 не переведено.
261
КАС: 186.
262
БЛ: 170а.
263
Цокор – длинная пуджа или церемония благопожеланий.
264
Мёнлам – молитвенный фестиваль.
265
Как написал Кармапа в КАС, от отказался от этого подношения.
266
В то время Шестой Шамарпа был основным держателем линии Дрикунг Кагью.
267
КАС: 187.
268
Десятый Кармапа и Шестой Шамарпа оба любили регулярно делать практику соджонг. Это короткий очистительный ретрит. Всегда, когда были рядом, они выполняли эту практику каждые пятнадцать дней. Временами, чтобы держать свою дисциплину в максимально возможной чистоте, Десятый Кармапа в перерывах делал соджонг самостоятельно.
269
КАС: 188.
270
«Змеиные гнезда» в данном случае подразумевает, что города перенаселены и неприятны.
271
Медитативное состояние.
272
КАС: 189.
273
КАС: 190.
274
БЛ: 170а.
275
Уважительное обращение.
276
Гончи означает «уникальное видение». В данном контексте имеется в виду уникальный способ передачи Учения Будды о Трипитаке.
277
БЛ: 170б.
278
Основатель линии Дрикунг Кагью известен как Кьобпа Джигтен Гонгчи Гонпо.
279
Мадхьямака считается высшим буддийским взглядом или философией; ее название означает «Срединный Путь». Ученые, философы и буддийские мастера собирались вместе, чтобы обсуждать Мадхьямаку и спорить о различных взглядах.
280
Ученые школы Кадам, следующие учению Атиши.
281
Ачала – «Непреклонный, царь ярости».
282
БЛ: 170а.
283
В Гьялги Шири до недавних пор был развитый центр Махамудры. Именно там мастер школы Другпа Кагью Тогден Шакья Шри организовал и давал глубокие наставления по Махамудре. Выдающиеся мастера Кагьюпы из этого монастыря живы и по сей день.
284
Дамару – двусторонний ручной барабан.
285
Как отмечено в главе 22, земля была подарена царем Цанга.
286
Геомантия по-китайски называется фэн шуй; вастова на санскрите или сачед по-тибетски.
287
БЛ: 170а.
288
Махамудра, что дословно означает «Великая печать», – высочайший взгляд в школе Кагью, который можно реализовать посредством медитации.
289
В это время и в этом месте Шестой Шамарпа передал Десятому Кармапе учения линии преемственности Карма Кагью. Эта особая передача называется Золотая гирлянда Кагью. Она включает детальные объяснения, инструкции и благословения, которые поясняют и раскрывают смысл учений Самадхираджи и Махамудры как единый, без каких либо различий.
290
Три драгоценности – это Будда, Дхарма и Сангха.
291
БЛ: 171а.
292
Эта аналогия подразумевает инстинктивное избавление от привязанностей, без размышлений и промедлений.
293
КАС: 195.
294
КАС: 197.
295
БЛ: 171а.
296
КАС: 198–213, поэтическое описание и несущественная информация не переведены.
297
Будда называл Мапам озером Мадхро.
298
Паломники различных религий считают обход вокруг горы Кайлаш (по тропе длиной около 30 миль) священным ритуалом, приносящим удачу. Буддисты обходят гору по часовой стрелке.
299
КАС: 214; стр. 215–235 пропущены, поскольку содержали описание путешествий и активности Шестого Шамарпы в Катманду (Непал).
300
КАС: 235.
301
КАС: 236.
302
БЛ: 171а.
303
Это рядом с северо-восточной границей современного Тибета.
304
«Риво Гангчен» в переводе с тибетского означает «Гора со снежной вершиной».
305
Миларепа упомянул о двух взглядах на гору в одной из своих песен: «Издалека гора Тисе выглядит, как хрустальная ступа (для людей), поэтому так и названа. Вблизи это гора со снежной вершиной. Тем не менее, для высших существ – это мандала высших существ (Йидамов) Чакрасамвары». Индуистские бабу (религиозные учителя) поклоняются горе Кайлаш как мандале бога Шивы. В индуистской мифологии есть предсказание, которое гласит, что однажды бог Шива и бог-обезьяна Хануман отпразднуют там победу.
306
БЛ: 171б.
307
Это ниши, или альковы, в ступах, которые отделываются медью, а затем покрываются золотом. В такой альков обычно помещают статую Будды. Затем ниша закрывается золотой сеткой, которая служит защитой.
308
КАС: 236–237.
309
Ему было только 40 с небольшим лет, что по современным меркам еще не старость.
310
КАС: 239.
311
Современный Сваямбху.
312
Десятый Кармапа пространно восхваляет активность Шестого Шамарпы на благо существ. Например, он рассказывает о том, как Шамарпа давал наставления на санскрите большому количеству людей, пришедших на поучения в Непале. Он описывает, как Шамарпа отвечал на глубокие буддийские вопросы везде, где он бывал, в Тибете и Непале; как он закончил работу над ступами в Катманду; как цари различных областей обращались с ним, как с Буддой, и хотели пригласить его в свои владения. Тем не менее, его учитель предпочитал перемещаться от деревни к деревне, подобно нищему. Эта обширная часть занимает в тексте КАС много страниц и приведена здесь лишь в кратком пересказе.
313
КАС: 270.
314
КАС: 272.
315
По мнению Десятого Кармапы, собственность, которую цари, князья и вожди обрели, эксплуатируя других, не является подходящим подарком.
316
КАС: 273–274.
317
БЛ: 171б.
318
Расположен в Западном Тибете, рядом с Непалом.
319
КАС: 276.
320
КАС: 278.
321
Лунг на тибетском, или чи на китайском, относится к системе тонких энергий, или ветров, в физическом теле.
322
Дхармакайя – высшее просветление, которое вмещает в себя все пробужденные качества.
323
Имеется в виду физическое проявление пробуждения (Нирманакайя) в мирах формы чувствующих существ.
324
КАС: 289.
325
В сутрах сказано, что противоречивые признаки в природе предсказывают смерть Бодхисаттвы.
326
КАС: 292.
327
КАС: 293. Десятый Кармапа сочинил об этом времени много поэм, которые здесь не переведены.
328
Кармапа приводит много примеров поучений этого цикла. Они здесь не переведены.
329
Примеры здесь не переведены.
330
КАС: 297.
331
Многие стихотворения Кармапы с этого момента не переведены.
332
КАС: 299. Стихи со стр. 300 не переведены.
333
КАС: 301 Стихотворения Кармапы, описывающие рождения Бодхисаттв в различных вселенных с целью освободить существ, со стр. 301–306 не переведены.
334
КАС: 306.
335
КАС: 312. Стихотворения с нескольких предыдущих страниц не переведены.
336
КАС: 313.
337
Интуитивно Кармапа понял, что Паво Ринпоче ушел из жизни, до того, как получил это сообщение.
338
КАС: 315.
339
В своей печали Кармапа сочинил множество стихотворений. Приведенное ниже – один из примеров.
340
КАС: 316.
341
КАС: 317.
342
КАС: 318; некоторые стихи с этого момента не переведены.
343
КАС: 319.
344
Монахи, именуемые самодостаточными, скорее всего, жили в труднодоступных местах и практиковали Дхарму в одиночестве или в небольшой группе.
345
Согласно сутрам, пратьекабудда – тот, кто медитирует в одиночестве – подобен одинокому носорогу, тогда как медитирующие группой подобны попугаям, которые собираются вместе.
346
КАС: 325. Стр. 322–324 о создании ступы не переведены.
347
КАС: 327.
348
БЛ: 172а.
349
Это показывает скромность Кармапы.
350
Ученик Шестого Шамарпы, первый Карма Чагме, был буддийским ученым и настоятелем монастыря.
351
Скорее всего, Карма Чагмед сначала завернул палец в ткань и обвязал нитью, чтобы закрепить обмотку. Затем он опустил палец в масло и поджег.
352
Это означает, что Карма Чагме достиг пробуждения.
353
Собрание сочинений Десятого Кармапы (Ченгду, Сычуань, 2004), том 1, 399.
354
Под «Гирляндой держателей Темно-синей короны» подразумевается линия Кармап.
355
Десятый Кармапа имеет в виду, что больше не будет рождаться как перевоплощение. Как его последователи позже узнали Одиннадцатого Кармапу – объяснить невозможно.
356
Посмотреть под углом – тибетское выражение, которое означает «упражняться в мудрых суждениях» – способность, сильно поощряемая в тибетском буддизме. Кармапа указывает, что «если посмотреть под углом, то узнаешь поверхность» – то есть поймешь, что на самом деле происходит. В данном случае – что, учитывая агрессию Гуши-хана, в Тибете больше нет благой удачи.
357
В следующих двух строках Кармапа разъясняет, что «показать лицо» означает медитировать, чтобы достичь пробуждения. Поскольку больше ничего нельзя сделать для будущего Тибета, самое лучшее – искать пробуждения.
358
То, у чего нет лица и нет страха – Просветление.
359
Десятый Кармапа выражает свою непривязанность к дому. У него нет желания быть подобным духовным учителям, которые ведут себя, как могущественные властители чужих жизней. Он видит эту непривязанность к дому и власти как результат благословения Дхармы Кагью.
360
Очевидно, здесь Десятый Кармапа совершает предсказание. Этого никто не понял, поскольку не было сведений о том, что он когда-либо собирался в Китай.
361
Мантра: ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ.
362
То есть представляйте Йидама над своей головой.
363
КАС: 327.
364
Длинный список заслуг с описанием здесь пропущен.
365
КАС: 329.
366
В тот период Десятый Кармапа написал биографию Шестого Шамарпы (КАС) по просьбе своего помощника и друга Кюнту Зангпо. Они вместе путешествовали и часто останавливались отдохнуть в разных местах. В дни отдыха они разговаривали друг с другом и медитировали в затворничестве.
367
Гьялтханг – это тибетское название китайской провинции и города в провинции Юннань, в прошлом известного как Чжундянь, но в 2001 году переименнованного в Шангри-Ла ради привлечения туристов.
368
КАС: 330; стихотворения до и после этой страницы не переведены.
369
КАС: 333. Согласно западному календарю, эта дата соответствует 29 декабря 1648 года.
370
БЛ: 172а. Описания некоторых путешествий Кармапы в этот период не переведены.
371
БЛ: 172б. Царитра расположена в юго-восточном Тибете. Это верхняя часть района Цари, где местное население следовало традициям Другпа Кагью и Карма Кагью. Коренные жители обитали в южной части Цари.
372
Все эти места были в Центральном Тибете под контролем правителей Цанг.
373
Это места в Центральном Тибете, ближе к юго-восточной стороне.
374
Йогинов.
375
БЛ: 173а.
376
БЛ: 173а.
377
После того, как Пятый Далай-лама стал правителем Тибета, монастырь Га Мамо был превращен в монастырь Гелуг.
378
Это был 1637 год, через семь лет после ухода Шамарпы. Кармапе исполнилось 34 года.
379
Здесь описывается процесс создания тханки ситханг. Еще один пример приводится позже в этой главе.
380
БЛ: 173б.
381
Ваджрайогиня – главный Йидам школы Кагью.
382
БЛ: 174а.
383
БЛ: 174б.
384
Исторически Дхица Тулку был ламой школы Ньингма.
385
Чандракирти был великим индийским мастером, жившим в VII веке.
386
БЛ: 174б.
387
БЛ: 175а.
388
БЛ: 175а.
389
БЛ: 175б.
390
Кюнту Зангпо – тот же самый друг-помощник, к которому Кармапа в КАС обращается «Римдрова».
391
БЛ: 176а.
392
Это означает, что Карма Кагью будет смята, как подушка.
393
Эта часть предсказания сбылась, поскольку в то время Шабдрунг Нгаванг Намгьял, один из глав школы Другпа Кагью, отправился в Бутан, захватил его, и страна обрела независимость, которую сохранила до сих пор.
394
БЛ: 176а.
395
БЛ: 176б.
396
В то время Ньингма была объединена с Кагью, поэтому Пятый Далай-лама включил Ньингму в Кагью.
397
БЛ: 176б.
398
БЛ: 177а.
399
БЛ: 177а.
400
Скорее всего, это тот же самый Кьишо Депа Сонам Намгьял, который был в сговоре с монастырями Сера и Дрепунг. См. Главу 4.
401
Сарасвати – богиня знания, музыки и искусств.
402
БЛ: 177б. Цари расположен в удаленной области, которая сегодня является спорной территорией между Индией и Китаем.
403
БЛ: 177б.
404
Это означает, что Десятому Кармапе следовало взять жену в качестве партнерши в практике Ваджраяны, что ускорит его прогресс в медитации.
405
БЛ: 178а. Эта книга не сохранилась до нашего времени. «Ганга» – это река Ганг.
406
Дэвачен – Чистая страна Будды Амитабхи.
407
Князь Пово Канам Депа и его подданные были племенем, носившим шапки из листьев. Все эти люди являлись последователями Кармапы. Этот район на границе Индии и Китая, недалеко от северной оконечности современной Мьянмы, был относительно независим до 1940-х годов. Сейчас он составляет часть Юго-Восточного Тибета и находится под контролем Китая.
408
БЛ: 178б.
409
Кармапа также посетил некоторые известные монастыри – например, Раньянг Гомпу и Шугде Гомпу. Описание этих визитов Бе Лоцавой не переведено.
410
Кармапа продолжил свои путешествия: посетил Кхавакар, Джу Таши Даргье Гонпу, Дро Шонг Гонпу. Подробности этих этих посещений не переведены.
411
БЛ: 179а.
412
Современный Чжундянь, недавно переименнованный в Шангри-Ла.
413
Докхар – небольшой регион, где правит князь, или царьвождь. Вождь носит имя Докхар и родовую фамилию, то есть Докхар Джако, Докхар Моко и так далее.
414
Царь Лиджанга заказал создание этих оттисков собрания сочинений Будды, которое называется Кангьюр. Он попросил Шестого Шамарпу курировать весь проект.
415
БЛ: 179б.
416
Колесо, символизирующее учения Будды.
417
Пять обетов о поведении, которые могут взять буддисты-миряне.
418
БЛ: 180а.
419
Лиу Чи – тибетская транслитерация имени китайского военного, чью личность невозможно установить. За те пятнадцать лет, что последовали за установлением династии Цин в 1644 году, Юннань стала одним из оплотов остатков династии Мин. Возможно, что Лиу Чи был одним из них. В конце 1650-х Цин отправили армию, чтобы истребить сторонников Мин в Юннани.
420
БЛ: 180а.
421
БЛ: 180б.
422
Скорее всего имеется в виду Будда Кашьяпа.
423
Тибетская транслитерация китайского имени.
424
БЛ: 181а.
425
Современному Атро Ринпоче сейчас около семидесяти лет, и он живет в Кембридже. Шестнадцатый Кармапа ему очень доверял и уважал его честность.
426
«Долпа» дословно означает большую группу охотников-варваров.
427
БЛ: 181б.
428
БЛ: 181б.
429
Это радикальный пример действия Бодхисаттвы, который Десятый Кармапа использовал, чтобы довести до совершенства свою практику Бодхисаттвы.
430
БЛ: 182a.
431
БЛ: 182б.
432
БЛ: 182б.
433
БЛ: 183a
434
Дордже Намджомма – тантрическая медитационная форма для излечения от болезней и инфекций.
435
Для более подробной информации смотрите Вступление.
436
БЛ: 183б.
437
Это означает глава провинции Минянг.
438
БЛ: 184а.
439
Согласно традиции Винаи, измеряющий время записывает, когда был передан последний обет.
440
Особая практика очищения.
441
Тибетская транслитерация китайского имени, личность не удалось установить.
442
БЛ: 184б.
443
В то время Ситу Ринпоче возглавлял монастырь Карма Гён. Резиденция Ситу в Палпунге еще не существовала. Карма Гён был центральной резиденцией Кармапы по географическому признаку.
444
Кармапа продолжал рисовать повсюду, куда бы он ни шел. Он отдавал свои рисунки храмам и людям. Список его произведений и их владельцев здесь не переведен.
445
Держатель активности – тот, кто помогает осуществлять благоприятные активности линии преемственности.
446
БЛ: 185а.
447
Дебрецени (2009), (2011) и (2012) частично рассказывает о некоторых изображениях, которые Десятый Кармапа нарисовал, пока был в Лиджанге.
448
Поле, свободное от засухи, – поле, свободное от омрачений: ошибочных взглядов и сомнений. Овца символизирует значимые переживания в медитации. Значение сна таково: оставайся расслабленным, поскольку не о чем беспокоиться.
449
Кармапа понял, что ему следует нарисовать тханку, изображающую женщину-Бодхисаттву, известную как «Богиня, одетая в листья».
450
БЛ: 185б.
451
См. сноску 419 для пояснений о Лиу Чи.
452
БЛ: 186а.
453
Тибетские транслитерации китайских имен.
454
БЛ: 186б
455
См. примечание 207 для объяснения Яб Се.
456
ДЛ: том 1, 559.
457
БЛ: 161а-190б.
458
БЛ: 186б.
459
Ачарья – ученый.
460
Десятый Кармапа говорил на санскрите, который был языком Индии того времени. Шестой Шамарпа обучил его этому, когда они путешествовали вместе недалеко от Непала в конце 1620-х гг.
461
БЛ: 187а.
462
Санскритский термин, обозначающий мирянина, который отрекся от всего, чтобы стать полностью посвященным монахом.
463
Тибетская транслитерация китайского названия места, которое не может быть установлено.
464
Таоши – тибетская транслитерация китайского термина даоши, который означает даосского мастера.
465
Сипху – тибетская транслитерация китайского термина шифу, который означает «мастер-наставник».
466
См. рис. 14 и подпись к нему для более подробной информации о Ригнга Лхаканге.
467
Действительно, с тех пор Лиджанг меньше, чем другие районы Восточной Азии, страдает от любых катастроф, включая вызванные человеком, такие как культурная революция.
468
БЛ: 187б. Администрацию Гьялцаба держали отдельно от администрации Кармапы. См. главу 37 для более подробной информации.
469
В КАС Десятый Кармапа называл этого Паво Ринпоче – Бодхисаттва Гаве Янг.
470
БЛ: 188а.
471
Передача лунга началась в 1662 году, в год Водяного тигра.
472
В те дни в районе реки Бален, по поверьям местных тибетцев, обитало привидение из Китая, которое являлось им время от времени. Призрак причинял вред, опрокидывая лодки на реке и топя тем самым людей.
473
Состояние неотвлеченного сосредоточения и медитативного погружения.
474
Был последователем школы Гелуг.
475
Далай Хунг Тайге – военачальник, сторонник Гелуг и союзник Гуши-хана.
476
БЛ: 188б.
477
ДЛ: том 2, 359
478
Жалпон и Даргье – гражданские правительственные звания.
479
БЛ: 188б.
480
Его терма состояли из следующих практик: практика Гуру Падмасамбхавы, практика Будды Долгой Жизни, Табсе Каджор (союз методов и мудрости) и практика Дордже Дро Лог (гневная форма Гуру Ринпоче).
481
БЛ: 188б.
482
Чамдо – сегодня пограничный тибетский город.
483
Один из предыдущих перерождений Пхагпы Лха был учеником Пятого Кармапы.
484
БЛ: 189а.
485
ДЛ: том 2, 359.
486
Джомо может означать либо жену ламы, либо монахиню. В данном случае это, скорее всего, означает жену.
487
Люди смотрели на Кармапу свысока за то, что он включал женщин в свое сопровождение, поскольку в то время в тибетском обществе женщины стояли ниже по статусу.
488
Эта молитва – из молитв-пожеланий Шантидэвы.
489
Пятый Далай-лама косвенно говорит о том, что другие ламы не делали ему подарков такого высокого уровня.
490
Пятый Далай-лама здесь высмеивает людей, которые неохотно делают щедрые подарки, как показывают их дрожащие руки, цепляющиеся за подношения. Кармапа же, напротив, был искренне щедр.
491
Лха Тхотори был царем Тибета в 5 веке н. э. до Сонгцена Гампо (VII век), в то время бон был основной религией.
492
Кармапа, который был главой и школы Кагью, и школы Ньингма, знал, что Гелугпы в те дни высмеивали тертонов Ньингма, называя их учения «Дхармой земли и Дхармой камней», поскольку тертоны Ньингма находили учения Дхармы, спрятанные под камнями. Так Кармапа в этот момент саркастически повторял взгляд Гелуг перед Далай-ламой.
493
В Тибете, при победе над соперником в споре благодаря острому замечанию, говорится, что это словно ударило его по голове молотком или дордже, оставив без чувств. Далай-лама имеет в виду, что это ученики Десятого Кармапы на самом деле слепы, и им не требуется никаких объяснений, подобно последователям Царя Лха Тхотори, недальновидно объяснившим падение ему на колени текста Дхармы как просто хорошее предзнаменование.
494
Далай-лама снова высмеивает здесь Кармапу.
495
В этой линии воплощений каждый Кармапа предсказывает обстоятельства своего следующего рождения. Поэтому каждое воплощение Кармапы признается истинным, если обстоятельства его рождения совпадают с предсказанием его предшественника.
496
БЛ: 189а.
497
Учение Махамудры означает прямое указание на природу ума посредством инструкций очень высокого уровня. Поэтому оно дается только подготовленным ученикам и не является предметом светской беседы.
498
Драг – это область с нгапа, ретритным монастырем под руководством ламы-мирянина. Драг Гьялдже Цал изначально принадлежал Карма Кагью, но в какой-то момент во времена Пятого Далай-ламы был обращен в Гелуг. Он находится на расстоянии около дня пути от Цурпху.
499
БЛ: 189б.
500
Кармапа решил не останавливаться внутри монастыря, поскольку знал, что его визит будет коротким.
501
Бе Лоцава и его учитель, Восьмой Ситу, были оба очень искусны в астрологии. В Западном календаре шестнадцатый день первого месяца года Деревянного тигра соответствует 3 марта 1674 года.
502
ДЛ: том 2, 384.
503
Изящный способ сказать, что он ушел из жизни.
504
БЛ: 189б.
505
БЛ: 190а.
506
Это означает, что его ум всегда находился в осознавании собственной природы без каких-либо мыслей, и он постоянно повторял мантру Авалокитешвары.
507
БЛ: 190б.