Примечания книги Вдали от дома. Автор книги Питер Кэри

Онлайн книга

Книга Вдали от дома
Айрин Бобс любит быструю езду. Вместе с мужем, лучшим автодилером юго-востока Австралии, она решает принять участие в Испытании «Редекс», жестокой автогонке через весь континент по дорогам, по которым почти никто не пройдет. Штурманом команды станет неудавшийся учитель Вилли, картограф-любитель, знающий, как вывести команду к победе.Гонка в пространстве накладывается на гонку во времени: древний континент откроет дорогу в прошлое. Геноцид, неприкрытый расизм, вопиющие несправедливости – история каждой страны хранит свои темные секреты. И нам только кажется, что они вдали от дома.

Примечания книги

1

Примерно 1,6 метра. – Здесь и далее прим. перевод.

2

Bobby-dazzler (австрал.) – крупный самородок, а также великолепный, сногсшибательный человек или вещь.

3

Первые испытания надежности присадки к топливу REDeX проводились в штате Новый Южный Уэльс в 1952–1953 годах. Это были не гонки, однако опоздавшим присуждались штрафные очки. Первое ралли Вокруг Австралии в 1953 году захватывало только восток и центр (Элис Спрингз), однако в следующем году маршрут был проложен через весь материк: Сидней, Брисбен, Рокгемптон, Маккей, Таунсвилл, Маунт-Айза, Дарвин, Брум, Микатарра, Мадьюра, Мельбурн, Сидней.

4

Бог из машины (лат. deus ex machina) – счастливая развязка, неожиданное спасение.

5

Куу-и – оклик, возглас австралийских аборигенов, также употребляемый и англо-австралийцами.

6

Kraut (от нем. Sauerkraut) – кислая капуста, так англичане презрительно называли немцев во время Первой и Второй мировых войн.

7

«Уэстленд Уоллес» – британский двухместный биплан общего назначения, использовался в армии Великобритании вплоть до 1943 года как буксировщик мишеней.

8

Кок – обтекатель воздушного винта, необходимый для уменьшения воздушного сопротивления движителя. Как правило, имеет коническую или полусферическую форму.

9

Овал – лужайка овальной формы, на которой обычно занимаются спортом, окруженная треком для бегунов и/или велосипедистов.

10

Фридрих, Каспар Давид (1774–1840) – немецкий художник, представитель романтического направления.

11

Поссум – сумчатое млекопитающее семейства кускусовых, обитает в Австралии, Тасмании, Новой Гвинее и ряде других островов.

12

Георг Гросс (1893–1959) – немецкий живописец, график и карикатурист.

13

«Эол» – названный в честь греческого бога ветра летательный аппарат на паровом двигателе французского инженера Клемана Адера. В 1880—1890-е годы были созданы Эол I, II и III.

14

«Pears Transparent Soap» – одна из старейших компаний по производству мыла, была основана Эндрю Пирсом в Лондоне в 1798 году, первая начала выпускать прозрачное мыло.

15

Сепаратор – аппарат, производящий разделение продуктов на фракции с различными характеристиками (например, отделить моторное масло от воды или вино от осадка). Центробежный сепаратор был изобретен шведским ученым Густавом де Лавалем, который получил патент в 1878 году. Используется в молочной промышленности при производстве сливок, обезжиренного молока и других молочных продуктов, когда нужно разделить белки, жиры и жидкие компоненты молока; а также при производстве спирта, пива и проч.

16

Антуан Лоран Лавуазье (1743–1794) – французский естествоиспытатель, основатель современной химии. Во время Великой французской революции выступал как сторонник конституционной монархии, за что был казнен. По легенде, он договорился с Лагранжем, что если останется в сознании после отсечения головы, то будет моргать, и моргал 30 секунд.

17

Сладкие булочки, традиционно выпекавшиеся в Шотландии и на юго-западе Англии, но очень любимые и австралийцами. Их часто едят с маслом, сливками и джемом.

18

Милн А. А. Винни-Пух. Дом на Пуховой опушке.

19

Гарри «Бинг» Кросби-мл. (1903–1977) – американский певец и актер.

20

Рональд (1916–1990) и Кэтрин (1918–1994) Берндт – австралийские антропологи.

21

Адольфус Питер Элкин (1891–1979) – англиканский священник, австралийский антрополог и сторонник ассимиляции аборигенов.

22

Сигареты марки «Ротманс» производились в Лондоне с 1890 года, экспортировались в Австралию с 1902 года.

23

Рейтинг радиопрограмм был придуман американцем Артуром Нильсеном в 1947 году. Позже этот рейтинг стал использоваться и для телепередач.

24

Мопок – австралийское и новозеландское название кукушечьей иглоногой совы, Ninox novaeseelandiae, прозванной так за ее крик.

25

«Малыши в Стране игрушек» (1934) – фильм о крошечных человечках, которые живут в ботинке и платят за него ренту. Они пытаются победить злого владельца, который выдвигает непомерные требования.

26

«Морис Фарман» – один из самолетов, выпускавшихся фирмой «Фарман Авиэйшн Воркс» Мориса Фармана (1877–1964), авиаконструктора, авиатора и гонщика.

27

Стоун – мера веса, равная 14 английским фунтам (6,35 кг). Соответственно, Грин весил чуть больше 100 кг.

28

Местная достопримечательность Балларата. «Кофейные дворцы» в Австралии представляли собой гостиницы, в которых не продавался алкоголь, построенные примерно в 1880-х годах в ответ на Движение трезвенников.

29

Узел на галстуке.

30

Научное название – темеда австралийская (Themeda australis).

31

Валлаби – группа видов сумчатых млекопитающих из семейства кенгуровых, меньшего размера, чем кенгуру.

32

Послание к римлянам, 6:14.

33

Джимми-Фунт – абориген по имени Гвойя Джунгарей, родившийся предположительно в 1890-х годах в Северной Территории. Первый обычный человек, попавший на марку Австралии (в 1950 г.) – прежде на них изображались лишь королевские персоны. Почему его прозвали Джимми-Фунтом, доподлинно не известно.

34

Австралийский журнал для автолюбителей «Колеса» («Wheels») был основан в 1953 году, а «Современный мотор» («Modern Motor») – в 1954-м.

35

Синий пресноводный австралийский рак.

36

Газета «Sun News-Pictorial», также известная как «Sun», была ежеутренним таблоидом и выходила в Мельбурне с 1922 по 1990 год совместно с газетой «Herald».

37

«Самолет в полетах и в битвах». Издание 1919 года.

38

Здесь и далее стихотворный перевод Михаила Шерба.

39

Джорджо Вазари (1511–1574) – итальянский живописец, архитектор и писатель, автор «Жизнеописаний», в частности биографии Паоло Уччелло (1397–1475), итальянского художника и математика, одного из создателей теории научной перспективы.

40

Ворона-свистун или черноспинная певчая ворона – австралийская птица с черно-белым оперением.

41

Марки бензина.

42

Старейшая и самая крупная премия в Австралии за бег на короткие дистанции. Ее учредили в 1878 году во времена «Золотой лихорадки».

43

Знаменитый «Урбинский диптих» – парный портрет эпохи Возрождения Пьеро делла Франческа, 1465–1472 годы.

44

QED, Quod Erat Demonstrandum (лат.) – что и требовалось доказать.

45

Дорогие магазины одежды и косметики в Австралии. «Джорджис» («Georges») открылся в 1880 году в Мельбурне, существовал до 1995 года. «Майер» («Myer») существует до сих пор.

46

Автомобильное лаковое покрытие «Дуко» было разработано в 1925 году.

47

König (нем.) – король.

48

Имон де Валера (1882–1975) – автор ирландской Конституции, один из лидеров ирландской борьбы за независимость.

49

Государство австралийское (фр.).

50

Исковерканный французский. «Понимаете?»

51

В 1940–60-е годы в штате Виктория проводилась кампания «Научись плавать», и газета «Гералд» выдавала сертификаты на обучение.

52

Якоб Буркхард (1818–1897) – швейцарский историк культуры, основатель культурологии, автор знаменитого вышеупомянутого труда, переведенного и на русский язык.

53

Винодельческая долина в 60 км от Аделаиды, место поселения первых немецких эмигрантов в 1840-х годах.

54

Национальный парк в окрестностях Джилонга.

55

Названия обманной подачи мяча в крикете.

56

Речной окунь, или окунь обыкновенный, завезен в Австралию из Европы в 1862 году.

57

Охотничья колбаса (нем.).

58

Acacia harpophylla – акация искривленная.

59

Так называлась в 1950–60-е годы дорога от Рокхэмптона до Маккея в штате Квинсленд.

60

Убийство на холме Гулболба (1866 или 1867 г.) – аборигенов выгнали с их охотничьих угодий, и они вынуждены были охотиться на овец поселенцев. В ответ был послан отряд полиции, которым дали приказ «рассеять» аборигенов. К ним присоединилось еще около сотни местных жителей. Аборигены, предупрежденные об опасности, спрятались в пещерах на холме Гулболба. По свидетельству очевидца, в результате около 300 аборигенов были застрелены или утоплены в ближайшем озере.

61

Числа, 31:17.

62

Строительный материал, использовавшийся в Австралии после Второй мировой войны – асбестоцементные листы, прозванные «фиброй».

63

Английская фирма по производству автомобильных и строительных стекол. Основана в 1826 году.

64

Ежеутренняя мельбурнская газета, выходила с 1846 по 1957 год.

65

«Women’s Weekly» («Женский еженедельник») – австралийская версия английского журнала, выпускается с 1933 года.

66

Маори – новозеландские племена.

67

Норман Барнетт Тиндейл (1900–1993) – австралийский антрополог, археолог, энтомолог, этнолог. Знаменит тем, что нанес на карту расселение племен австралийских аборигенов.

68

Тропический циклон, пыльная буря (австрал.).

69

«Святая Земля, которая находится в святой земле обетованной, Палестине». Виллем Блау (1571–1638) – голландский картограф.

70

К. Г. Юнг, Воспоминания, сновидения, размышления. – Минск: Харвест, 2003.

71

Диггерами начиная с Первой мировой войны называют австралийских и новозеландских солдат.

72

Этуфе – блюдо кайенской и креольской кухни, рис с тушеными креветками или раками под острым соусом.

73

Нэт Кинг Коул, Натаниэль Адам Коулз (1919–1965) – американский джазовый пианист и певец.

74

Марки бензина.

75

Дело Владимира Петрова, полковника КГБ, посла СССР в Канберре, который сдался австралийским властям в 1954 году, испугавшись возвращения домой. Его супруга Евдокия Петрова, офицер МВД, ничего не знала о его решении. Когда он исчез, ее пытались вывезти прибывшие сотрудники МВД, из-за чего в Сиднее прошли антикоммунистические демонстрации, и на дозаправке в Дарвине ее выкрали из самолета. Петров сдал так называемую кембриджскую пятерку, шпионившую в пользу СССР. Паре дали возможность жить в Австралии под вымышленными именами и назначили пенсию.

76

В Австралии на дорогах возле выпасов устанавливали решетки, которые было трудно преодолеть скоту, но мог пересечь автомобиль. Это делалось для того, чтобы скот не уходил со своего пастбища.

77

Вторая, самая известная, сказка о Спарки, мальчике с богатым воображением, с которым говорят неодушевленные предметы, записанная в 1948 году.

78

К. Г. Юнг, Ответ Иову. – М.: Канон+РООИ «Реабилитация», 2017.

79

Экспедиция Роберта О’Хары Бёрка и Уильяма Джона Уиллза (1860–1861) – покинула Мельбурн, чтобы пересечь континент до залива Карпентария и вернуться, но семеро из 19 участников погибли за путешествие, включая глав экспедиции. Людвиг Лейкхардт (1813–1848) – немецкий путешественник и геолог, исследователь Австралии. В 1847 году во время второй попытки пересечь Австралию с востока на запад исчез со своими восемью спутниками.

80

Никто, средний, заурядный человек.

81

Серия жестоких антикитайских демонстраций в 1860–1861 годах, вызванная конфликтом между европейскими и китайскими золотодобытчиками из-за земли, на которой им довелось работать. 30 июня 1861 года полутора-двухтысячная толпа выгнала китайцев из Лэмбинг-Флэта, а затем переместилась к ручью. Демонстранты стали ломать палатки и вещи, избивать китайцев. К счастью, никто не погиб. Полиция подавила мятеж, и китайцы вернулись на свои делянки.

82

Арифмометр «Курта» (Curta) был изобретен в 1948 году и представлял собой цилиндр, помещавшийся на ладони. Мог выполнять функции сложения, вычитания, умножения и деления. Выпускался в Лихтенштейне до 1970 года. Прибор пользовался успехом у автогонщиков: с его помощью было удобно рассчитывать среднюю скорость, работая на ощупь и следя при этом за дорогой.

83

Классический английский рецепт: устрицы, запеченные с сыром и беконом под вустерским соусом.

84

Строчка из стихотворения Эндрю Бартона «Банджо» Патерсона «Человек со снежной реки» 1890 года.

85

Презрительная кличка австралийских аборигенов.

86

Иначе ворона-флейтист, птица из семейства воробьиных, название звукоподражательное.

87

Участок дороги на вершине холма, когда часть дороги не видна из-за крутизны.

88

Две главные сети мотелей в Топ-Энде в 1950-х.

89

Старица, озеро, пересыхающее после сезона дождей.

90

Английские аккумуляторы «Лукас» породили множество шуток, например: «Девиз “Лукаса”: возвращайся домой до темноты».

91

Хампти-Ду – городишко в Северной Территории, в 40 км от Дарвина.

92

Аборигенское название австралийской сумчатой землеройки.

93

Свидетельство об освобождении также называлось «собачьей лицензией».

94

Квартерон – человек с четвертью крови другой расы. Окторон – человек с 1/8 частью крови другой расы. Макарон – миндальное печенье.

95

Большой мраморный шарик (австрал.).

96

Белая (креол.).

97

Портативная металлическая палатка.

98

Рассел Дрисдейл (1912–1981) – австралийский художник.

99

Рангун – бывшая столица Мьянмы.

100

Иначе морские ушки или галиотисы – род брюхоногих моллюсков, крупнейшие встречаются у берегов Японии, Австралии, Новой Зеландии и Калифорнии.

101

Рукопашная (исп.).

102

Моя вина (лат.).

103

Человеческая природа (фр.).

104

Майолл и мулга – виды акации, малли – вид кустарникового эвкалипта (австрал.).

105

Многокорпусное парусное судно у народов Полинезии и Самоа, характерно для Малайского архипелага.

106

Трепанги, морские огурцы (пиджин, на котором говорят на о. Вануату).

107

Быстрый танец под джазовую музыку.

108

Спиннер в крикете выбивает соперника, подкручивая мяч. Боулер же ставит на силу броска.

109

Опахало (инд.).

110

Слуга, приводящий в движение опахало (инд.).

111

Так называют кордилину кустарниковую, вечнозеленое цветущее растение семейства спаржевых, произрастает на северо-востоке Австралии.

112

Хижина аборигенов (австрал.).

113

Ветряную мельницу «Южный Крест» придумал и назвал Берт Гриффитс в 1903 году, с тех пор они практически стали символом Австралии.

114

Эвкалипт с прочной красноватой древесиной.

115

С 1937 по 1965 год в Австралии проводилась политика ассимиляции, которая, в частности, подразумевала, что дети аборигенов смешанного происхождения изымались из семей и воспитывались в детских домах как белые.

116

Деревянный сосуд для хранения и переноски воды или семян (австрал.).

117

Калибр 0,303 дюйма (7,7 мм). Патрон был принят на вооружение британской армии в 1888 году и до 1960-х являлся штатным винтовочно-пулеметным боеприпасом Великобритании и стран Британского Содружества наций.

118

Так назывался знахарь в Западной Австралии.

119

Сеть дорогих мужских магазинов одежды в Австралии.

120

Tailor – портной (англ.).

121

Сетевой супермаркет.

122

Замок (нем.).

123

Овсяное печенье, которое жены солдат Военного корпуса Австралии и Новой Зеландии (ANZAC) в Первую мировую войну посылали своим мужьям – оно не портилось при пересылке морем.

124

Марда-марда – человек смешанного, бело-аборигенского происхождения.

125

Новичок, новый рабочий на скотоводческой ферме, обычно белый.

126

На гонках клетчатым флагом приветствуют победителя.

127

Уильям Травилла (1920–1990) – американский художник по костюмам для театра, кино и телевидения. Создавал одежду для Мэрилин Монро.

128

Британский турбовинтовой авиалайнер для линий средней протяженности. Выпускался в 1948–1963 годах.

129

Священные доски, или тжуринга – священные предметы аборигенов. В них записывались традиции и легенды племени, они хранились обернутыми в кору и вынимались старейшинами по праздникам, при обряде инициации, чтобы объяснить Закон новым членам племени.

130

Вполголоса (итал.).

131

Знаменитый новозеландский жеребец, выиграл ряд кубков в 1954 году, но в 1955 году не смог взять Кубок Мельбурна.

132

Первые простейшие фотоаппараты «Кодак», разные модели, выпускались с 1900 по 1982 год.

133

Джандамарра, он же Голубь (1873–1897) – знаменитый абориген из племени бунуба, проживавшего в южной части Кимберли, предводитель вооруженной банды мятежников против колонизации Австралии. Нед Келли (1854–1880) – потомок ссыльных, предводитель банды, борец с полицией в штате Виктория.

134

Игра в костяшки – двое складывают правые руки в кулаки, и затем один поднимает кулак и опускает его на руку другого, с силой костяшками прижимая ее к столу. Человек должен вытянуть свой кулак из-под кулака водящего, пока тот не прижал его слишком сильно. Убирать руку раньше времени, пока на нее не опустился кулак, считается нарушением.

135

Бой (boy) – чернокожий в Америке и Австралии. Сетки, похожие на москитные, устанавливались на двери и окна, преграждая чернокожим вход в дом.

136

Австралийский иллюстрированный журнал (1934–1974), в котором публиковались культурные, географические, научные заметки и материалы о путешествиях. Walkabout – австралийское слово для обозначения пешего путешествия, кочевья.

137

Дэйзи Бейтс (1859–1951) – ирландско-австралийская журналистка, социальный работник, посвятившая жизнь изучению культуры и общества австралийских аборигенов.

Автор книги - Питер Кэри

Питер Кэри

Питер Кэри (англ. Peter Carey)
Австралийский писатель.
Питер Кэри родился 7 мая 1943 года, в городке Бахус-Марш неподалеку от Мельбурна. Карьера Кэри по его же словам началась с провала на экзаменах в университете за первый курс. Он ушел тогда в рекламный бизнес и в результате познакомился с творчеством Джойса, Фолкнера, Беккета и Кафки, которых читал на досуге. Они оказали на него сильное влияние. В 1974 он году выпустил первую книгу рассказов «Толстяк в истории» (The Fat Man in History). В 1980 году вышел его первый роман ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация