Примечания книги Фабрика мухобоек. Автор книги Анджей Барт

Онлайн книга

Книга Фабрика мухобоек
Фантасмагорический роман, где вымысел переплетен с реальностью, день сегодняшний соседствует с минувшим. Это повествование о природе власти, ответственности и чувстве вины, памяти и морали, написанное ироничной, насыщенной аллюзиями прозой с кафкианской интонацией.

Примечания книги

1

Уютный, приятный (нем.). (Здесь и далее – прим. перев.)

2

Лодзерменш (нем.) – коренной житель Лодзи и окрестностей, лодзянин.

3

Ганс Бибов (1902-1947) – немецкий бизнесмен, член НСДАП, руководитель службы экономики и продовольствия, а затем (с окт. 1940) – глава администрации лодзинского гетто. В 1947 г. Польским народным судом в Лодзи приговорен к смертной казни; повешен.

4

«Тео, мы едем в Лодзь» – известная песня немецкой певицы греческого происхождения Вики Леандрос (р. 1952).

5

Дерзость, наглость (идиш). О хуцпе существует представление как об одной из черт национального характера – особой смелости, помогающей бороться с непредсказуемой судьбой.

6

Талес (ивр.) – молитвенное покрывало, которое мужчины надевают на утреннюю молитву.

7

Ли Страсберг (1901 – 1972) – американский режиссер и актер, руководитель школы актерского мастерства, обучение вел по своей методике на основе системы Станиславского.

8

Винфрид Георг Зебальд (1944–2001) – немецкий прозаик, литературовед, эссеист; в его художественных произведениях тесно переплетаются вымысел и документ; с 1970 г. жил в Великобритании.

9

Фильм Анджея Вайды по роману Владислава Реймонта, действие которого происходит в Лодзи в 80-е гг. XIX в.

10

Радогощ (Радегаст) – район Лодзи, где в годы немецкой оккупации была тюрьма и лагерь, откуда заключенных вывозили в концлагеря и на массовые экзекуции в лесах под Лодзью.

11

Речь идет о мануфактуре и дворце, принадлежавших знаменитой семье лодзинских фабрикантов Познанских.

12

Главная улица Лодзи протяженностью около 4 км.

13

Эдвард Гордон Крэг (1872–1966) – английский актер, театральный и оперный режиссер, художник.

14

Цадик – праведник (ивр.); у хасидов – титул духовного вождя общины, наставника.

15

Еврейская религиозная начальная школа для мальчиков.

16

Януш Корчак (настоящее имя Генрик Гольдшмит; 1878–1942) – педагог, писатель, врач и общественный деятель; отказавшись покинуть своих воспитанников из «Дома сирот» в варшавском гетто, был вместе с ними отправлен в Треблинку.

17

Адам Черняков (1880–1942) – инженер, в 1930-е гг. – сенатор Польши, в 1939-1942 гг. возглавлял юденрат варшавского гетто. Узнав о том, что нацисты планируют массовую депортацию евреев из гетто в лагерь уничтожения Треблинка, покончил жизнь самоубийством.

18

Леон Шиллер (1887–1954) – польский режиссер, педагог, теоретик театра.

19

Частное высшее учебное заведение, созданное в 1918 г. в Варшаве; в 1927 г. был открыт его филиал в Лодзи. Во Вшехнице преподавали крупные ученые, ее диплом с 1929 г. приравнивался к университетскому. Занятия тайно продолжались во время оккупации; после войны деятельность Вшехницы не была восстановлена.

20

Песня американского еврейского композитора Шолома Секунда на слова Джейкоба Джейкобса из мюзикла «Если б я мог» (1932 г.); известны несколько русских песен, написанных на ее мотив, в т.ч. «В кейптаунском порту…».

21

Польский формизм (1917–1922 гг.) – течение, представители которого в своих художественных поисках обращались к направлениям европейского искусства: кубизму, футуризму, дадаизму, а также польскому народному искусству.

22

Ида Каминская (1899–1980) – выдающаяся еврейская актриса театра и кино, долгое время руководившая еврейскими театрами в разных городах Польши, лауреат премии «Оскар» за главную роль в чешском фильме «Магазин на площади».

23

Нацистский концлагерь в Чехословакии. За годы войны в этот лагерь попали около 140 тысяч человек (среди них 15 тысяч детей), из которых около 33 тысяч погибли, а 88 тысяч были депортированы в Освенцим или другие лагеря смерти и убиты.

24

Нахман Зонабенд (р. 1918 г.), уцелевший после ликвидации гетто, отыскал и сохранил спрятанные в тайнике документы и фотографии.

25

Хелмно – город в 70 км к западу от Лодзи, где в 1941 г. был создан первый в оккупированной Польше нацистский лагерь уничтожения евреев и цыган.

26

В середине 1930-х гг. в польских высших учебных заведениях были выделены специальные места для представителей национальных меньшинств.

27

Ханна Арендт (1906–1975) – немецко-американский философ, политолог и историк. В своей книге «Банальность зла. Эйхман в Иерусалиме» Арендт обвиняет евреев в сотрудничестве с нацистами.

28

Исходя из совершившегося позднее (лат.).

29

Разговорное название студенческих организаций взаимопомощи «Братская помощь», создававшихся с середины XIX в. при польских высших учебных заведениях.

30

Зейн Грей (1872–1939) – классик американского приключенческого романа-вестерна, многие из книг которого стали сюжетами голливудских боевиков.

31

Тадеуш Костюшко (1746–1817) – военный и политический деятель Речи Посполитой и США, участник Войны за независимость США, организатор национально-освободительного восстания 1794 г. в Польше, Белоруссии и Литве; 4 апреля 1794 г. повстанцы под командованием Костюшко одержали победу над царскими войсками под Рацлавицами (этой битве посвящен польский художественный фильм 1938 г.).

32

Том Микс (1880 – 1940) – американский актер, звезда немого кино, герой многочисленных вестернов.

33

Штаб Еврейской боевой организации, руководивший восстанием в варшавском гетто (апрель–май 1943), находился в бункере на Милой улице. Когда 8 мая бункер был окружен немцами, руководитель восстания Мордехай Анелевич и другие члены штаба покончили жизнь самоубийством.

34

Юлиуш Остерва (1885–1947) – актер, режиссер, реформатор театра.

35

Яан Кросс (1920–2007) – советский и эстонский писатель.

36

Бог плодородия у части западных славян; иногда изображался с четырьмя головами.

37

Юзеф Понятовский (1763–1813) – польский князь и генерал, маршал Франции, выдающийся полководец. Участвовал в походе Наполеона на Россию в 1812 г., командуя польским корпусом. В 1813 г. в битве при Лейпциге, прикрывая отступление французской армии, утонул в реке Эльстере.

38

Festung – крепость, твердыня (нем.). Лодзь в период оккупации (1939—1944) называлась Лицманштадт в честь немецкого генерала, участника Первой мировой войны Карла Лицмана.

39

Заткни пасть! (нем.)

40

Кметы – в Средние века у славянских народов свободные члены общины; в Польше – зависимые крестьяне, имевшие полный надел земли.

41

Шандор Мараи (1900–1989) – венгерский прозаик, поэт, публицист; с 1948 г. жил в эмиграции.

42

Высшая школа строительства и художественного конструирования – учебное заведение, существовавшее в Германии с 1919 по 1933 г., а также возникшее в его рамках художественное объединение и соответствующее направление в архитектуре.

43

Эрвин Пискатор (1893–1966) – один из крупнейших немецких театральных режиссеров ХХ в., теоретик театра, коммунист.

44

Бруно Шульц (1892–1942) – польский писатель и художник еврейского происхождения; застрелен гестаповцем на улице дрогобычского гетто. Сборники новелл Шульца «Коричные лавки» и «Санатория под клепсидрой» считаются шедеврами европейской литературы XX в.

45

Повонзки – комплекс мемориальных кладбищ в Варшаве.

46

Антоний Хрущель (псевд. Монтер) (1895–1960) – кадровый военный, с 1940 г. начальник штаба Варшавского округа Армии Крайовой, один из руководителей Варшавского восстания 1944 г.; после окончания войны в эмиграции.

47

Союз вооруженной борьбы – военная организация Польши (окт. 1939 – февр. 1942), впоследствии переименованная в Армию Крайову (АК). АК – военная организация, действовавшая в 1942–1945 гг. в оккупированной Польше. Подчинялась польскому эмигрантскому правительству в Лондоне.

48

Шмальцовниками во время немецкой оккупации Польши называли людей, которые вымогали у скрывающихся евреев и помогающих им поляков деньги, угрожая донести на них оккупационным властям.

49

Айра Фредерик Олдридж (1807–1867) – американский актер-трагик, один из самых выдающихся интерпретаторов Шекспира.

50

Фавелы (порт.) – трущобы в городах Бразилии.

51

Халуцим (ивр.) – пионеры, первопроходцы. Термин применялся к евреям-переселенцам, осваивавшим Палестину.

52

Знаменитый универмаг.

53

Популярная курортная местность.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация