Онлайн книга
Примечания книги
1
Сладкое вино из белого винограда.
2
Подпольный торговец спиртным.
3
Легендарная американская певица, выступавшая в клубах Нью-Йорка с 1930 г.
4
Американский производитель ювелирных украшений класса люкс.
5
Карточная игра (сокращ. от «Фараон»).
6
Известный сорт канадского виски.
7
Тысяча долларов (амер. сленг).
8
Американская компания, выпускающая автомобили.
9
Известный американский джазовый саксофонист и кларнетист.
10
Самое знаменитое прозвище Нью-Йорка.
11
Доллар (амер. сленг).
12
Меблированные комнаты, сдаваемые в аренду.
13
Чёрт! (польск.).
14
Здесь речь о крупнейшем экономическом кризисе в России, объявленном 17 августа 1998 г.
15
Заболевание головного мозга, связанное с чрезмерным скоплением в нём жидкости.
16
Операция при гидроцефалии, во время которой в головной мозг помещается трубка для отвода лишней жидкости.
17
Приём в баскетболе, при котором игрок, стоя на одной ноге, неожиданно меняет направление.
18
Выдающийся американский баскетболист.
19
Для получения второго юношеского разряда по бегу на 2000 метров у мужчин дистанцию необходимо пробежать менее чем за 7 минут 40 секунд.
20
Доброе утро! Меня зовут Елена Сергеевна. Я буду у вас вести, пока не выйдет с больничного Нина Ивановна.
21
Итак, кто сегодня дежурный?
22
Вытри доску, пожалуйста.
23
Спасибо.
24
Давайте вспомним, что вы проходили на прошлом уроке. Насколько я знаю, вы должны были подготовить рассказ о достопримечательностях родного города. Кто готов отвечать?
25
Иди к доске.
26
Он сегодня отсутствует?
27
Аппликатура – способ переборки и постановки пальцев на музыкальном инструменте.
28
Ужасный ливень. Я замёрз. Я хочу…
29
Способ исполнения музыки отрывисто, отделяя один звук от другого.
30
Беда (франц.).
31
Я тебя люблю (франц.).
32
Предатель (франц.).
33
Огонь! Горим! (испан.).
34
Старинное название пролива Дарданеллы.
35
Старинное название Стамбула.
36
Форма помрачения сознания, для которой характерна бессвязность мышления и речи, а также хаотичность движений.
37
Психическое расстройство, при котором человек путает галлюцинации и реальность.
38
В Древней Руси княжеский дружинник.
39
Судно, плавающее вблизи берегов.
40
Старинное название Турции.
41
Правительство Османской Империи.
42
Битва при Аустерлице, в которой армия Наполеона I сражалась против объединённой армии австрийского императора Франца II и русского императора Александра I.
43
Джиу-джитсу.
44
White (англ.) – белый.
45
В российском прокате фильм вышел под названием «Большой куш».
46
Немецкий философ.
47
Не вините себя. Вы здесь ни при чём. Давайте лучше всё забудем и продолжим урок.
48
Конечно!
49
Мне бы хотелось рассказать о лондонском музее Королевского хирургического колледжа, также известного как Хантеровский анатомический музей. Он был основан хирургом Джоном Хантером. В музее представлены тысячи редчайших анатомических образцов и множество старинных хирургических инструментов…
50
Способность предслышать внутренним слухом любую ноту, до того как она прозвучит на инструменте.
51
Приём игры на музыкальном инструменте, при котором происходит плавный переход одного звука в другой, без пауз.
52
Итальянский скрипичный мастер XVII–XVIII вв., ученик и последователь Антонио Страдивари.
53
Приём игры на струнных, когда звук извлекается щипком.
54
Исполнение музыки полным составом оркестра.
55
Быстро, бодро, неистово.
56
Печально, жалобно.
57
Флик – полицейский (франц.).
58
Кампания Советской власти в 1920-е – 30-е годы, призванная сгладить противоречия между русским и нерусским населением СССР.
59
Интервал в три с половиной тона.
60
Скольжение от одного звука к другому.
61
Знаменитая немецкая компания, выпускающая струнные инструменты.
62
Приём игры, заключающийся в извлечении лёгкого, мягкого звука.