Примечания книги Беззаботные годы. Автор книги Элизабет Говард

Онлайн книга

Книга Беззаботные годы
1937 год, грозовые облака войны пока еще на далеком горизонте. Хью, Эдвард и Руперт Казалет вместе со своими женами, детьми и прислугой едут в семейное поместье, где планируют провести идеальное лето. Мелкие заботы и непоправимые горести, простые радости, постыдные тайны и тревожные предчувствия – что получится, если собрать все это под одной крышей? Трагикомедия жизни с британским акцентом.

Примечания книги

1

Джимхана – разновидность состязаний в конном спорте, зачастую шуточных (Здесь и далее прим. пер.).

2

Шекспир У. Сонет 33. Пер. С.Маршака.

3

Шекспир У. Сонет 116. Пер. С.Маршака.

4

Сухие завтраки, в которых, вопреки названию, не было ни изюма, ни орехов: их делали из измельченной пшеницы и ячменя, которым придавали форму виноградных косточек.

5

Самолюбие (фр.).

6

Мужская фетровая шляпа с продольным заломом.

7

Пер. Б.Пастернака.

8

Из стихотворения Э.Лира «Кошка и филин».

9

Небольшой старинный городок в Восточном Суссексе.

10

ДМО (англ. VAD, Voluntary Aid Detachment) – добровольческий медицинский отряд.

11

Густой и соленый мясной экстракт в виде пасты, который пили как бульон, разводя горячей водой или молоком.

12

Тренировка памяти в игровой форме, обычно заключающаяся в поочередном переворачивании карт и поиске одинаковых. Пропагандировалась как средство от забывчивости, депрессии, прокрастинации и неорганизованности.

13

Сволочь (нем.).

14

Влюбчивость (фр.).

15

Тротти – от trot, англ. «бежать рысью».

16

«Цветы сливы в золотой вазе» – эротико-бытовой китайский роман, известный с 1617 г. Долгое время считался непристойным и был запрещен.

17

Разумное основание.

18

Комический роман Т.Э.Гатри, в котором отец уверяет сына, что был бы рад учиться вместо него в пансионе, где практикуются телесные наказания, и снова превращается в школьника.

19

Предположительно, имя «Эдвард» созвучно армейскому сокращению «отпущен в увольнение из добровольного медицинского отряда».

20

Помощник игрока в гольфе.

21

Рены (Wrens, Women's Royal Naval Service) – женское подразделение военно-морских сил Великобритании.

22

Toad in the hole – традиционное английское блюдо из сосисок, запеченных в тесте, подаваемое с луковым соусом и овощами.

23

Пер. М.Донского.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация