Онлайн книга
Примечания книги
1
Кем был Тор, кто был мудрей — нищий или император? Будь ты богач, бедняк — пред смертью все равны (нем.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
«Вальдорф-Астория» — фешенебельная гостиница на Манхэттене в Нью-Йорке. (Примеч. ред.)
3
Эррол Лесли Томсон Флинн (1909–1959) — голливудский актер австралийского происхождения, кинозвезда 1930-х и 1940-х годов. (Примеч. ред.)
4
Франц Кафка «Перед законом». Перевод А. Тарасова.
5
Сэмюэл Филлипс Хáнтингтон (1927–2008) — американский социолог и политолог, автор концепции этнокультурного разделения цивилизаций, обнародованной в 1996 году в книге «Столкновение цивилизаций». (Примеч. ред.)
6
Последний писк (моды) (фр.).
7
От viridi – зеленый (лат.). (Примеч. ред.)
8
До появления самого термина (фр.). (Примеч. ред.)
9
Я Калибурн, и был я сделан в 1400 году (исп.). (Примеч. ред.)
10
Единица административно-территориального деления Венгрии.
11
Марсилио Фичино (1433–1499) – итальянский философ, гуманист, священник. Один из ведущих мыслителей раннего Возрождения, наиболее значительный представитель флорентийского платонизма – направления, связанного с возобновлением интереса к философии Платона. (Примеч. ред.)
12
Документы! Документы! (нем.)
13
Чемпионат США по американскому футболу.
14
Омаха-бич – кодовое название места высадки союзников в Нормандии во время Второй мировой войны. (Примеч. ред.)
15
«Бархатная революция» – мирное гражданское восстание в Чехословакии в ноябре – декабре 1989 года, приведшее к отстранению от власти коммунистической партии и организованному демонтажу социалистического режима ЧССР.
16
Рудольф II (1552–1612) – император Священной Римской империи с 2 ноября 1576 года, увлекался оккультными науками, страдал психическими и физическими заболеваниями. (Примеч. ред.)
17
Всемирный театр (лат.). (Примеч. ред.)
18
Династии, в Средние века и в эпоху Возрождения правившие в Мантуе и Ферраре, итальянских городах-государствах. (Примеч. ред.)
19
Парацельс (настоящее имя Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенхайм, 1493–1541) – знаменитый швейцарский алхимик, врач, философ, естествоиспытатель, натурфилософ эпохи Возрождения. (Примеч. ред.)
20
Томаш Гарриг Масарик (1850–1937) – чешский социолог и философ, общественный и государственный деятель, один из лидеров движения за независимость Чехословакии, а после создания государства – первый президент Чехословацкой Республики (1918–1935). (Примеч. ред.)
21
Адальберт Пражский (он же Войтех; 955–997) – епископ Праги (982–989, 993), католический святой. Погиб от рук прусских язычников, среди которых проповедовал. (Примеч. ред.)
22
Святой Вáцлав (он же Венцеслас; 907–935 или 936) – чешский князь из рода Пржемысловичей; святой, почитаемый как католиками, так и православными, патрон Чехии. Был убит младшим братом Болеславом, после смерти канонизирован. (Примеч. ред.)
23
Ян Непомук (1350–1393) – чешский католический святой, священник, мученик. По легенде, он отказался выдать королю Вацлаву VI тайну, которую королева открыла ему на исповеди. Король схватил его, запытал до смерти, а тело повелел выбросить в реку. (Примеч. ред.)
24
Один свидетель – не свидетель (лат.).
25
Немой итальянский художественный фильм режиссера Джованни Пастроне (1914).
26
Арии из опер Джузеппе Верди «Трубадур», «Риголетто», оперы Джоакино Россини «Севильский цирюльник». (Примеч. ред.)
27
Имеется в виду слово sword – меч (англ). (Примеч. ред.)
28
В оригинале LOVE SINGING STARTS AT NORMAL HOURS A COURTESAN DIES A GUESSING PRINCESS MEN DEVOURS (англ.). (Примеч. ред.)
29
Поднимем мы кубки веселья (ит.).
30
Зона 51 – военная база в штате Невада, США. Ее особая секретность породила множество теорий заговора, особенно связанных с НЛО. (Примеч. ред.)
31
Лингвистические термины: когезия – связность текста; когерентность – целостность текста, заключающаяся в логико-семантической, грамматической и стилистической соотнесенности и взаимозависимости составляющих его элементов (слов, предложений и т. д.). (Примеч. ред.)
32
Христиан Розенкрейц (1378–1484) – легендарный основатель ордена розенкрейцеров. Его имя впервые встречается в нескольких манифестах, опубликованных в начале XVII века. (Примеч. ред.)
33
Верцингеторикс (ок. 72 до н. э. – 46 до н. э.) – вождь кельтского племени арвернов в Центральной Галлии, противостоявший Юлию Цезарю в Галльской войне. Был взят в плен, доставлен в Рим, где и умер в тюрьме. (Примеч. ред.)
34
Тайна тайн (лат.). (Примеч. ред.)
35
Эти авторы, как и издательство, по всей видимости, являются вымышленными, в отличие от авторов XVII–XVIII веков и их книг, упомянутых выше и далее. (Примеч. ред.)
36
Исследование магии, книга шестая (лат.).
37
Описание того, что же значительного произошло на острове Сент-Эрини из Архипелага, с момента прихода к власти отцов-иезуитов (фр.).
38
О последних греческих храмах, по Иоанну Морину; о старинных церковных притворах, по Гаспару из Симеона; а также о некоторых греческих учениях, по Павлу Захарии (лат.).
39
О ничтожестве придворных (лат.).
40
История Англии (лат.).
41
Книга по оккультной философии Генри Корнелия Агриппы фон Неттсгеймского, том третий (лат.).
42
Доклад о появлении ангелов, демонов и духов, а также о восставших из мертвых и вампирах в Венгрии, Богемии, Моравии и Силезии (фр.).
43
«Описание путешествия на Восток, в котором во славу Господа интересно описаны государства и достопримечательности Архипелага, Константинополя, Святой Земли, Египта, пирамиды, мумии, пустыни Аравии, Мекки и многие другие места Азии и Африки, а также памятные события, случившиеся при последней осаде Багдада, церемонии в честь послов Могола и беседы автора с человеком из Претории, в которой говорилось об истоках Нила» Жана де Тавено (фр.). В рус. переводе «Путешествие на Восток».
44
Сражение при Солебее – первое сражение Третьей англо-голландской войны и одно из самых крупных в истории парусного флота. Состоялось 28 мая 1672 г. (Примеч. ред.)
45
Молот ведьм (лат.).
46
От baker – пекарь (англ.). (Примеч. ред.)
47
Висконти и Сфорца – династии, правившие Миланским герцогством в Средние века и эпоху Возрождения. (Примеч. ред.)
48
Сефирот – одно из фундаментальных понятий в каббале, изначально – десять первичных, или идеальных, «цифр», позже стали означать десять стадий эманации, происходящих из Абсолюта и образующих царство проявления Бога. (Примеч. ред.)
49
Карл Краус (1874–1936) – австрийский писатель, поэт-сатирик, литературный и художественный критик, фельетонист, публицист. (Примеч. ред.)
50
Михай Храбрый (1558–1601) – господарь Валахии, представитель династии Бессарабов, на короткое время объединивший под своей властью три дунайских княжества.
51
Валлонский меч (фр.). (Примеч. ред.)
52
Композиция рок-группы «Deep Purple». (Примеч. ред.)
53
Нарушение закона (фр.).
54
Ээро Сааринен (1910–1961) – один из крупнейших архитекторов и дизайнеров мебели XX века. (Примеч. ред.)
55
Вормсский конкордат – компромиссное соглашение между римским папой Каликстом II и императором Священной Римской империи Генрихом V, завершившее борьбу за инвеституру, т. е. право введения в должность. Заключен 23 сентября 1122 года в Вормсе.
56
Оскорбление величества (фр.).
57
Государственный переворот (фр.).
58
Томас Вудро Вильсон (1856–1924) – 28-й президент США (1913–1921), лауреат Нобелевской премии мира 1919 года, присужденной за миротворческие усилия, вдохновитель создания Лиги Наций – организации, предшествовавшей ООН. (Примеч. ред.)
59
После смерти мужа Барбара Цилли была изгнана из Венгрии и остаток жизни провела в Богемии, занимаясь алхимией и оккультными науками. (Примеч. ред.)
60
Движущая сила (лат.).
61
Старый режим (фр.).
62
Мартинизм – эзотерическое течение в христианстве, названное по имени его основателя Мартинеса да Паскуалли. (Примеч. ред.)
63
Старейшее тайное общество студентов Йельского университета. (Примеч. ред.)
64
Бильдербергский клуб – неофициальная ежегодная конференция, состоящая примерно из 130 участников, большинство из которых являются влиятельными людьми в области политики, бизнеса и банковского дела, а также главами ведущих западных СМИ. (Примеч. ред.)
65
Битва при Куртре – битва фламандцев с французской армией 11 июля 1302 года возле города Куртре во время Фламандского восстания 1302 года. Фламандское войско состояло в основном из хорошо обученной и оснащенной городской милиции. (Примеч. ред.)
66
Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою (лат.).
67
Прощайте, мечты о славе! (ит.)
68
Перевод П. Козлова.
69
Настоящая фамилия Кристы, Шумейкер, происходит от слова shoemaker – сапожник (англ.). (Примеч. ред.)
70
Теодóрих Великий (около 451–526) – король остготов из рода Амалов. В 489 году вторгся в пределы Италии и к 493 году завоевал весь Апеннинский полуостров и Сицилию, Предальпийские области и Далмацию. (Примеч. ред.)
71
Здесь: пристанище (лат.). (Примеч. ред.)
72
Пошел на хер, мудак (ит.).
73
Что естественно, то не постыдно (лат.).