Онлайн книга
Примечания книги
1
Последователи теории «intelligent design» (теория разумного замысла, создания человека по воле разумного агента). — Прим. пер.
2
«Them bones, them bones, them (not so) dry bones» — название и первая строка одной из версий традиционной американской песни, в основу которой лег сюжет из книги пророка Иезекииля (Иез. 37:1—14), где пророк по воле Господа оживляет сухие кости, лежащие посреди поля. — Прим. пер.
3
Около пяти с половиной тонн. — Прим. пер.
“Git thar fust with the most men!” — Прим. пер.
4
Пародия на известную цитату американского адвоката Джонни Кохрэна, завершившего свою речь в защиту О. Дж. Симпсона, обвиняемого в убийстве бывшей жены, так: «Если размер не подходит, вы должны его оправдать» («If it doesn’t fit, you must acquit»). Главной уликой в деле была перчатка. Присяжные вынесли оправдательный приговор. — Прим. пер.
5
Школьный комитет в городе Дувр, штат Пенсильвания, включил в учебную программу по биологии теорию «intelligent design». — Прим. пер.
6
Аллюзия к мифу о рождении Минервы из головы Юпитера, у которого однажды так болела голова, что он попросил одного из своих сыновей, Вулкана, разрубить ее топором. Вулкан повиновался, но не успел он ударить, как из головы Юпитера появилась Минерва — в полный рост, облаченная в сверкающие доспехи, с острым копьем, распевая песню победы. — Прим. пер.
В английском языке. — Прим. пер.
R. J. Herrnstein, С. A. Murray. The Bell Curve: Intelligence and Class Structure in American Life. N. Y.: The Free Press, 1994. Хернстайн умер в 1994 г. — Прим. пер.
7
R. J. Herrnsîein, С. A. Murray. The Bell Curve: Intelligence and Class Structure in American Life. N. Y.: The Free Press, 1994. Хернстайн умер в 1994 г. — Прим. пер.
8
В римской мифологии Диана — богиня растительного и животного мира, женственности и плодородия, родовспомогательница, олицетворение Луны; Диана, принцесса Уэльская (1961–1997). — Прим. пер.
9
Букв.: произвести несколько отсчетов по компасу. — Прим. пер.
10
«Some time good road get, some time all same bend get, angle get, no? Any kind same, all same human life, all same — good road get, angle get, mountain get, no? All, any kind, storm get, nice day get — all same, anybody, me all same, small-time». — Прим. пер.
11
В английском языке, в отличие от русского, фиксированный порядок слов. — Прим. пер.
12
Chattering class — политически и социально активная высокообразованная часть среднего класса, термин принадлежит Оберону Во (Auberon Waugh). — Прим. пер.
13
Под давлением вышеприведенного аргумента генеративисты, такие как Луиджи Рицци, перешли к более слабому определению рекурсии: «Любой процесс, который использует конечный результат одного шага в качестве отправной точки следующего». Если мы принимаем это определение, Слияние само по себе становится рекурсивным процессом. Но тогда такими же оказываются и многие действия, регулярно проделываемые животными, — например, строительство гнезд у птиц (первый шаг: переплести две веточки; второй шаг: приплести третью веточку к первым двум; третий шаг: приплести четвертую веточку к имеющимся трем…). Таким образом, генеративисты оказываются перед следующей дилеммой: они должны либо принять первое определение и признать, что рекурсия не играет никакой роли в синтаксисе, либо принять второе и признать, что никакая часть синтаксиса не является уникальным свойством человеческого языка. — Прим. авт.