Онлайн книга
Примечания книги
1
Португальцы были в Малакке 130 лет. В 1641 г. их разгромили голландцы. Во время атаки они разрушили португальскую крепость Фамоза и только в 1670 г. восстановили ее, переименовав в Фок и водрузив над воротами крест, который можно видеть и сегодня (Хазанов A.M. Восток глазами востоковеда. Ч. I. M., 1995. С. 111.).
2
Потомками этого племени являются современные мазимба — одно из племен, говорящих на диалекте языка ньнджа. Некоторые исследователи полагают, что название «зимба» португальцы применяли ко всякому чересчур воинственному и дикому племени.
3
В нашем распоряжении имеются два издания труда итальянского миссионера Кавацци, на итальянском языке (Cavazzi G.A. Istorica descrittione de treregni Congo, Matambae Angola. Milano, 1690) и на французском языке, переведенного с некоторыми изменениями и дополнениями французским востоковедом Лабатом (Labat L.B. Relation historique de I'Ethiopie Occidentale contenant descriptions des royaumes de Congo. Congoet Matamba. T. I-V. P. 1732). Первое — достаточно надежный источник по интересующим нас вопросам. Изданием же Лабата можно пользоваться очень осторожно и при тщательном сопоставлении текста с итальянским изданием.
4
Банзо — болезненная тоска африканских негров по родине, кончавшаяся смертельным исходом.
5
Конто — португальская монета, равная 1000 милрейсам (эскудо).
6
До сих пор на западном и южном побережьях Африки сохранилось множество португальских географических названий: Кабу-Верди, Сьерра-Леоне, мыс Пальмас, Кабу-Корса, Лагос, Калабар, Камерун, Габон, Кориско, мыс Фрио, Ангара-Пекена и др. Очень многие населенные пункты в Либерии и в устье Нигера также имеют португальские названия.
7
Корпорации — профобъединения, в которые входили лица определенной профессии якобы независимо от их общественного или имущественного положения. Корпоративная система должна была, по мысли Салазара, стать практическим воплощением «союза труда и капитала» и в то же время подорвать классовую солидарность пролетариата, разобщив его по профессиональному признаку и затруднив его классовую борьбу.
8
Фадо — португальская национальная песня меланхолического характера; Фатима — город, где, как уверяют, в 1917 г. появлялась Пресвятая Дева Мария.
9
Позже (сентябрь 1960 г.) партию стали называть ПАИГК (Африканская партия независимости Гвинеи и Островов Зеленого Мыса).
10
Из бесед автора с членами ПАИГК — бывшими учащимися школы.
11
Симон Кимбангу — основатель синкретического афрохристианского учения кимбангизм.
12
Революционное правительство Анголы в эмиграции. Образовано в апреле 1962 г.
13
После создания ФРЕЛИМО в 1962 г. супруга Э. Мондлане Жанет обратилась с просьбой к Фонду Форда в Нью-Йорке о выделении средств на строительство в Дар-эс-Саламе большого здания, где бы могли жить и получать среднее образование молодые мозамбикские беженцы. Фонд Форда выделил такие средства, но уже через год перестал возобновлять пожалования, поскольку стало ясно, что ФРЕЛИМО в первую очередь помогал борцам за свободу и их детям. Было построено хорошее здание, в котором вначале жили и учились всего 50 студентов. В Мозамбикском институте изучали португальский язык, математику, историю и географию Португалии. Преподавателями были экспатрианты из Швеции, США, Англии и т.д.
14
Любопытно, что министерство юстиции добилось решения судебных органов США о праве получать все гонорары от издания и переиздания книги Стокуэлла. Это решение обязывает Стокуэлла, живущего сейчас в Техасе, вернуть весь полученный им гонорар правительству на том основании, что он нарушил присягу и подписку о неразглашении секретов, которую он дал, когда поступал на работу в ЦРУ в 1964 г.
15
БОСС — Южноафриканское разведывательное управление.