Онлайн книга
Примечания книги
1
Здесь и далее: предыстория описываемых событий рассказывается в романах А. Содерберга «Ее андалузский друг» и «Сын за сына».
2
Соня Рикель – французский кутюрье, основательница одноименного дома мод.
3
БАС (боковой амфиотрофический склероз) – неизлечимое заболевание центральной нервной системы.
4
«Доктор Фил» – телевизионная программа американского психолога Фила Макгроу.
5
Переносная рация.
6
«Сендеро Луминосо» (или «Сияющий путь») – маоистская организация в Перу, образованная в 1960 г. и перешедшая к вооруженной партизанской борьбе в 1980 г.
7
Расхожее название Демократической Республики Конго (дабы не путать с Конго-Браззавилем – Республикой Конго).
8
Служба государственной безопасности Швеции, самостоятельное подразделение Главного полицейского управления.
9
Английский бренд одежды и интерьера.
10
Высшая футбольная лига Швеции.
11
Извини (англ.).
12
Мэнни Пакьяо (р. 1978) – знаменитый филиппинский боксер, актер, политик.
13
ФАРК (исп. Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, Революционные вооруженные силы Колумбии) – леворадикальная повстанческая группировка Колумбии, внесенная в 2001 г. Госдепартаментом США в список террористических организаций.
14
Американская марка моторных масел.
15
Герой хорватского анимационного сериала.
16
Улица в Праге.
17
Это опять Томми Янссон (англ.).
18
Дорогой район в Стокгольме.
19
АНК (Африканский национальный конгресс) – партия в ЮАР, провозглашавшая своей целью борьбу с апартеидом.
20
Берегите голову (англ.).
21
Волапюк – международный искусственный социализованный язык, созданный в 1879 г. немецким католическим священником И. М. Шлейером. Со временем стал нарицательным понятием.
22
Министерство государственной безопасности ГДР.
23
В действительности имя Гектор пишется как Hector.
24
«Трабант» – марка восточногерманских малолитражных автомобилей, производившаяся предприятием Sachsenrig Automobilwerke; один из символов ГДР.
25
«О, благодать» (в буквальном переводе «изумительная благодать») – известный христианский гимн на стихи Джона Ньютона (1725–1807).
26
Форе, Габриэль Урбен (1845–1924) – французский композитор.
27
«Нью-Йорк янкиз» – американский бейсбольный клуб, играющий в Главной бейсбольной лиге.
28
Парк в Праге.
29
«У меня есть мечта…» – начало одной из самых известных речей Мартина Лютера Кинга.
30
Ночь с 30 апреля на 1 мая (шв. Valborgsmässoafton) – восходящий к дохристианским традициям праздник весны, на который принято жечь костры.
31
Золотисто-коричневый (англ.).