Онлайн книга
Примечания книги
1
Здесь: посмертно (лат.). Здесь и далее – примеч. перев.
2
От лат. caelum («небо; воздух; атмосфера») + gerō («нести; держать»).
3
Посланники, апостолы (ивр.).
4
От «байт» (ивр.) – дом, семья.
5
То есть сестрой по отцу.
6
Здесь: в чистом виде (лат.).
7
Нетитулованное мелкопоместное дворянство.
8
Карантинный флаг, который поднимали перед входом в порт, если на борту были больные лихорадкой. Получил свое прозвище от британских моряков по аналогии с прозвищем морского флага Британской Империи – «Юнион Джек». Также – жаргонное название самой болезни, желтой лихорадки, принятое среди британских моряков и солдат.
9
Furcula (лат.) – вилочка, вилочковая кость.