Онлайн книга
Примечания книги
1
Использование личных местоимений множественного числа относится к особенностям стилистики французских официальных документов и деловых писем. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Нем – блюдо вьетнамской кухни наподобие фаршированного блинчика, но меньшего размера.
3
Одна из самых посещаемых достопримечательностей Парижа, на ней работает множество уличных художников, шаржистов и пр.
4
«Школа досуга» – издательство детской литературы.
5
«Альманах почтальона», или «почтовый календарь», – справочно-информационное издание Почтовой компании Франции, распространяемое почтальонами среди населения.
6
Уменьшительно-ласкательная форма от имени Жером.
7
Кламар – городок в десяти километрах к юго-западу от Парижа.
8
Пемполь – город в Северной Бретани (Франция).
9
Марсельское мыло – традиционное французское мыло ручной работы из Марселя.
10
Речь идет о департаменте Сен-Сен-Дени (Сена-Сен-Дени; код – 93), расположенном к востоку и северо-востоку от Парижа.
11
Французская сеть универмагов.
12
Наименование красных вин, которые производятся в винодельческом регионе Пойак в Медоке (Франция).
13
Город в 20 км к юго-востоку от Парижа (департамент Эсон), расположенный на реке Иветт.
14
Мец – город в Лотарингии (Франция).
15
Широко распространенный фразеологизм, имеющий исторические корни (другой вариант – «Как в четырнадцатом»; аллюзия на Первую и Вторую мировые войны), который означает «возобновляться с энтузиазмом» (в современном французском языке чаще употребляется применительно к любовным отношениям).
16
Городок на юго-западе острова Мартиника, входящего в архипелаг Малые Антильские острова.
17
Парижский пригород.
18
Букв.: «Верховья Сены» – название департамента одного из крупнейших пригородов Парижа, в котором находится множество государственных учреждений регионального и национального масштаба.
19
Французская синематека – крупнейший в мире архив фильмов, оборудованный несколькими кинозалами, где демонстрируются фильмы прошлых лет.
20
Monoprix (фр.) – сеть магазинов.
21
Сотрудники пожарно-спасательной службы, на которую частично возложены функции скорой помощи.
22
Западный пригород Парижа, один из спальных районов столицы.
23
Город на юго-востоке Бразилии.
24
Ценный по своим вкусовым качествам сорт картофеля, выведенный во Франции в XIX в. Плоды имеют продолговатую форму и приятный ореховый привкус.
25
Питейное заведение, где разрешается курить сигары.
26
Один из крупнейших пригородов Парижа, находящийся в 11 км от центра столицы.
27
Известный французский журналист и писатель.
28
Тегинг (от англ. tag – «метка») – один из распространенных стилей граффити.
29
Бытовое название наркотика, используемого преступниками с целью выведения из строя женщин во время сексуального насилия.
30
Имеется в виду парижский квартал Ла-Бют-о-Кай (La Butte-aux-Cailles, букв.: «холм перепелов»), бывшая деревня, вошедшая в черту города (XIII округ).
31
Известный парижский пекарь, победитель конкурса «Лучший багет Парижа» в 2007 г.
32
Популярный детский парк развлечений, бывший зоологический сад Парижа.
33
Самая старая и известная детская больница в Париже.
34
Национальный центр искусства и культуры Жоржа Помпиду (в просторечии – Бобур) – культурный центр в квартале Бобур IV округа Парижа.
35
Сертифицированный тип медицинского учреждения для лечения больных с психическими расстройствами, представляющих угрозу для общества и самих себя либо совершивших общественно опасные деяния и освобожденных от уголовной ответственности.