Онлайн книга
Примечания книги
1
В последние 5–6 лет в отечественной научно-популярной литературе всё чаще встречается термин «нейронаука», прямая калька с английского термина «neuroscience». Нейронаука не ограничивается собственно биологией и может включать в себя, например, нейропсихологию. В дальнейшем мы будем в зависимости от контекста использовать термины «нейробиология», «нейрофизиология» и лишь изредка – более обобщенный термин «нейронаука». (Здесь и далее – примечания переводчика.)
2
Подробнее о Гольджи и Кахале см. в главе 8.
3
Аденин, гуанин, цитозин и тимин.
4
Говоря о коннектомах, автор неизменно пользуется глаголом «найти». Важно отметить, что в узком смысле коннектом – не реально существующий наблюдаемый объект вроде черепной коробки или нейрона, а умозрительная схема, которую вычисляют («находят») на основании изучения нейронов и межнейронных связей. Собственно, такому изучению и посвящена книга.
5
Конечный мозг – передний отдел головного мозга: полушария, покрытые корой, мозолистое тело, полосатое тело и обонятельный мозг.
6
Отсылка к знаменитому стихотворению Джона Донна, ставшему эпиграфом к не менее знаменитому роману Хемингуэя «По ком звонит колокол»: «Нет человека, который был бы как остров…»
7
Капеллини – разновидность тонких спагетти диаметром 0,85– 0,92 мм.
8
В отечественной специальной литературе часто пишут не «пик», а «спайк» – прямое заимствование из английского. Распространен также термин «нервный импульс».
9
Коби Брайант – знаменитый американский баскетболист.
10
Перевод А. Н. Савина.
11
Abnormal Spindle-like, Microcephaly-associated gene – аномальный веретенообразный ген микроцефалии.
12
Из «Стишков Матушки Гусыни».
13
Уильям Лоренс Брэгг (1890–1971) стал самым молодым из всех нобелевских лауреатов в истории. Этот рекорд пока не побит никем.
14
Элитные университеты северо-востока США входят в так называемую Лигу Плюща.
15
В 1915 г. нью-йоркский художник, инженер и изобретатель Руб Голдберг начал рисовать для газет карикатуры с изображением механизмов, выполняющих очень простые действия чрезвычайно запутанным, сложным и зачастую комическим образом. Вскоре выражение «машина Руба Голбдерга» стало в Америке нарицательным.
16
Т. е. больше двухсот тысяч километров на 1 л бензина.
17
Silly Putty, пластичная игрушка, именуемая также «жвачкой для рук».
18
Майкл Фокс (р. 1961) – канадско-американский актер, режиссер, продюсер. В 1991 году у него обнаружили болезнь Паркинсона. В 1984 году ту же болезнь выявили у Мохаммеда Али (р. 1942), знаменитого американского боксера.
19
Аппарат Гольджи – органелла клетки, выводящая за ее пределы часть синтезированных в ней веществ. Эту органеллу впервые обнаружил Камилло Гольджи в 1897 г.
20
Мы используем англоязычную аббревиатуру, так как сокращение ВВЦ ассоциируется у отечественного читателя с другими вещами.
21
Wulst – утолщение (нем.)
22
TED (Technology, Entertainment, Design – Технологии, развлечения, дизайн), американский некоммерческий фонд, с 1984 г. ежегодно проводящий конференции по широкому кругу научных и общекультурных вопросов.
23
Двойной слепой метод – исследование реакции человека на те или иные воздействия, в ходе которого и испытуемые, и экспериментаторы намеренно лишаются информации о важных подробностях опыта до его окончания.
24
Автор не считает нужным пояснять этот термин. Здесь достаточно сказать, что NP-полные задачи относятся к наиболее сложным задачам в теории алгоритмов.
25
Представляется уместным вспомнить фразу из записных книжек Чехова: «Смерть страшна, но еще страшнее было бы сознание, что будешь жить вечно и никогда не умрешь». В письме Суворину (17 декабря 1890 г.) Чехов замечает: «Мне кажется, что жить вечно было бы так же трудно, как всю жизнь не спать».