Онлайн книга
Примечания книги
1
Азохен вей — «Когда хочется сказать ох и вей». При переводе на русский язык фраза теряет бо́льшую часть своей эмоциональности. Первоначально ее применяли только в момент горя. Потом начали употреблять в самых разных случаях.
2
Шлемазл — точный перевод «полное счастье». Но евреи ироничный народ, поэтому у слова «полное счастье» есть другое значение: растяпа, недотепа, неудачник. Евреи шутят, что если в засуху шлемазл решит продавать воду, то непременно грянет ливень на целый месяц.
3
Три веселые буквы, контора глубокого бурения, серый дом, большая красота на Лубянке — все это прозвища КГБ — Комитета Госбезопасности в советские годы.
Автор книги - Дарья Донцова
Дарья Донцова (настоящее имя Агриппина Аркадьевна Донцова (в девичестве Васи́льева), род. 7 июня 1952 года, Москва) — российская писательница, автор женских иронических детективов, член Союза писателей России. Лауреат многочисленных литературных премий.
Биография и карьера
Родилась в семье советского писателя Аркадия Николаевича Васильева. Мать — Тамара Степановна Новацкая, работала режиссёром Москонцерта. В 1974 году Дарья Донцова окончила Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, факультет ...