Примечания книги С любовью, Лара Джин. Автор книги Дженни Хан

Онлайн книга

Книга С любовью, Лара Джин
Лара Джин счастлива, потому что в ее жизни наконец все идет по плану: не за горами выпускной, а осенью они с Питером, ее парнем, вместе поедут учиться в колледж ее мечты, расположенный совсем недалеко от дома. Ей даже не придется скучать по близким, ведь каждые выходные она сможет проводить с семьей и печь шоколадное печенье для сестренки Китти. Все складывается как нельзя удачнее, остается только получить подтверждение из колледжа… Но неожиданные новости разрушают идеальный план, и теперь Лара Джин должна придумать новый способ остаться рядом с Питером и своей семьей.

Примечания книги

1

Контактная спортивная игра между двумя командами с использованием небольшого резинового мяча и клюшки с длинной рукояткой.

2

Томас Джефферсон (1743–1826) – политик и философ, третий президент США.

3

Рокки – персонаж одноименного фильма 1976 года.

4

Студенческий мужской ансамбль а капелла в университете штата Вирджиния.

5

Pinterest – социальный интернет-сервис, позволяющий пользователям добавлять в режиме онлайн изображения, помещать их в тематические коллекции и делиться ими с другими пользователями.

6

Братства и сестричества – мужские и женские студенческие объединения в колледжах и университетах США.

7

Американский автор кулинарных книг и ведущая программы «Босоногая графиня» на канале Food Network.

8

Традиционная для Хэллоуина игра, когда дети в костюмах ходят по домам и собирают сладости.

9

Особый вид тренировок на велотренажерах, главная цель которых – получить не только физическую нагрузку, но и душевное расслабление.

10

Особое направление ритм-энд-блюза, созданное в 1960-х годах.

11

Александр Гамильтон (1755–1804) – американский политик, один из отцов-основателей США; Элизабет Скайлер – его жена. Они также являются главными героями популярного мюзикла «Гамильтон».

12

«Гамильтон» (2016) – популярный мюзикл.

13

Браунстоун – характерный для Нью-Йорка тип домов XIX – начала XX века.

14

«Успокойтесь, успокойтесь» (фр.).

15

Муниципальный колледж предоставляет профессионально-техническое образование, срок обучения – два года. Для получения высшего образования и степени бакалавра нужно закончить четырехлетнее обучение в университете.

16

Snapchat – мобильное приложение обмена сообщениями с прикрепленными фото и видео.

17

Лицо компании, администратор, первый, кто встречает гостей в ресторане или кафе.

18

Applebee’s – американская сеть ресторанов и гриль-баров.

19

Язык идеограмм и смайликов, используемый в электронных сообщениях и веб-страницах.

20

«Фреска» – диетический газированный напиток со вкусом лайма и грейпфрута.

21

Традиционное блюдо мексиканской кухни, которое представляет собой тонкую лепешку из кукурузной муки, в которую завернута мясная или овощная начинка.

22

В США вид спорта, известный в других странах как футбол (22 участника играют с одним мячом), называется «соккер».

23

Джон Стюарт (1952) – известный американский телеведущий и юморист.

24

Вид из рода шимпанзе, который отличается развитым социальным поведением и гиперсексуальностью.

25

Холодная мексиканская закуска из пюре авокадо.

26

Музей живой истории под открытым небом, представляющий город XVIII века.

27

Исполнительница роли Элизабет (Элайзы) Скайлер Гамильтон в мюзикле «Гамильтон».

28

Мюзикл «Гамильтон» ежедневно разыгрывает небольшое количество билетов на ближайший спектакль.

29

Одну из героинь мюзикла, младшую из трех сестер, в тексте несколько раз называют «и Пегги».

30

Прием первой помощи для прочищения дыхательных путей, если что-то застряло в горле.

31

Средство для пилинга кожи.

32

Однолетняя или многолетняя культура семейства гвоздичных. Тончайшие разветвленные стебли образуют густое облако, которое, словно мелкими снежинками, покрыто цветами.

33

Сангрия – коктейль на основе вина. Шардоне – классический сорт белого винограда и одноименное сортовое вино.

34

Старинный танец, разновидность кадрили.

35

«Пепто-Бисмол» – лекарство от желудочных расстройств ярко-розового цвета.

36

«Пад тай» и «пад си ю» – классические блюда тайской кухни из обжаренной рисовой вермишели с овощами, мясом и ароматным соусом.

37

«Дьюк» – баскетбольная команда, конкурирующая с «Тар Хилз».

38

Цилиндрическая постройка, обычно увенчанная куполом. По окружности ротонды часто расположены колонны.

39

Facetime – программа от Apple, позволяющая совершать видео– и аудиозвонки между устройствами.

40

Уилбур (1867–1912) и Орвилл (1871–1948) – авиаконструкторы, совершившие первый управляемый полет человека на аппарате тяжелее воздуха с двигателем.

41

Легендарные бандиты Дикого Запада, которые промышляли нападением на банки и грузовые поезда.

42

«Ширли Темпл» – безалкогольный коктейль.

43

Солнечный чай – домашний прохладительный напиток из чая, который настаивается под воздействием солнечного света.

44

Один из видов капусты.

45

Блюдо корейской кухни, род барбекю, обычно готовится из маринованной говядины, телятины, иногда – из курятины или свинины.

46

Etsy – торговая площадка, где продаются изделия ручной работы и винтажные вещи.

47

«Джолли Ранчер» – конфеты-леденцы.

48

Адвил – обезболивающее на основе ибупрофена.

49

Танцевальное движение, быстрое покачивание плечами.

Автор книги - Дженни Хан

Дженни Хан

Дженни Хан (Jenny Han) родилась и выросла в Ричмонде, штат Вирджиния. Она училась в колледже при университете Северной Каролины в Чапел-Хилл и поступила в аспирантуру в университет Новой школы в Нью-Йорке, где получила степень магистра искусств в литературе для детей. Сейчас Дженни живет в Бруклине и работает на полставки в школьной библиотеке в верхнем Вест-Сайде.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация