Онлайн книга
Примечания книги
1
Контактная спортивная игра между двумя командами с использованием небольшого резинового мяча и клюшки с длинной рукояткой.
2
Томас Джефферсон (1743–1826) – политик и философ, третий президент США.
3
Рокки – персонаж одноименного фильма 1976 года.
4
Студенческий мужской ансамбль а капелла в университете штата Вирджиния.
5
Pinterest – социальный интернет-сервис, позволяющий пользователям добавлять в режиме онлайн изображения, помещать их в тематические коллекции и делиться ими с другими пользователями.
6
Братства и сестричества – мужские и женские студенческие объединения в колледжах и университетах США.
7
Американский автор кулинарных книг и ведущая программы «Босоногая графиня» на канале Food Network.
8
Традиционная для Хэллоуина игра, когда дети в костюмах ходят по домам и собирают сладости.
9
Особый вид тренировок на велотренажерах, главная цель которых – получить не только физическую нагрузку, но и душевное расслабление.
10
Особое направление ритм-энд-блюза, созданное в 1960-х годах.
11
Александр Гамильтон (1755–1804) – американский политик, один из отцов-основателей США; Элизабет Скайлер – его жена. Они также являются главными героями популярного мюзикла «Гамильтон».
12
«Гамильтон» (2016) – популярный мюзикл.
13
Браунстоун – характерный для Нью-Йорка тип домов XIX – начала XX века.
14
«Успокойтесь, успокойтесь» (фр.).
15
Муниципальный колледж предоставляет профессионально-техническое образование, срок обучения – два года. Для получения высшего образования и степени бакалавра нужно закончить четырехлетнее обучение в университете.
16
Snapchat – мобильное приложение обмена сообщениями с прикрепленными фото и видео.
17
Лицо компании, администратор, первый, кто встречает гостей в ресторане или кафе.
18
Applebee’s – американская сеть ресторанов и гриль-баров.
19
Язык идеограмм и смайликов, используемый в электронных сообщениях и веб-страницах.
20
«Фреска» – диетический газированный напиток со вкусом лайма и грейпфрута.
21
Традиционное блюдо мексиканской кухни, которое представляет собой тонкую лепешку из кукурузной муки, в которую завернута мясная или овощная начинка.
22
В США вид спорта, известный в других странах как футбол (22 участника играют с одним мячом), называется «соккер».
23
Джон Стюарт (1952) – известный американский телеведущий и юморист.
24
Вид из рода шимпанзе, который отличается развитым социальным поведением и гиперсексуальностью.
25
Холодная мексиканская закуска из пюре авокадо.
26
Музей живой истории под открытым небом, представляющий город XVIII века.
27
Исполнительница роли Элизабет (Элайзы) Скайлер Гамильтон в мюзикле «Гамильтон».
28
Мюзикл «Гамильтон» ежедневно разыгрывает небольшое количество билетов на ближайший спектакль.
29
Одну из героинь мюзикла, младшую из трех сестер, в тексте несколько раз называют «и Пегги».
30
Прием первой помощи для прочищения дыхательных путей, если что-то застряло в горле.
31
Средство для пилинга кожи.
32
Однолетняя или многолетняя культура семейства гвоздичных. Тончайшие разветвленные стебли образуют густое облако, которое, словно мелкими снежинками, покрыто цветами.
33
Сангрия – коктейль на основе вина. Шардоне – классический сорт белого винограда и одноименное сортовое вино.
34
Старинный танец, разновидность кадрили.
35
«Пепто-Бисмол» – лекарство от желудочных расстройств ярко-розового цвета.
36
«Пад тай» и «пад си ю» – классические блюда тайской кухни из обжаренной рисовой вермишели с овощами, мясом и ароматным соусом.
37
«Дьюк» – баскетбольная команда, конкурирующая с «Тар Хилз».
38
Цилиндрическая постройка, обычно увенчанная куполом. По окружности ротонды часто расположены колонны.
39
Facetime – программа от Apple, позволяющая совершать видео– и аудиозвонки между устройствами.
40
Уилбур (1867–1912) и Орвилл (1871–1948) – авиаконструкторы, совершившие первый управляемый полет человека на аппарате тяжелее воздуха с двигателем.
41
Легендарные бандиты Дикого Запада, которые промышляли нападением на банки и грузовые поезда.
42
«Ширли Темпл» – безалкогольный коктейль.
43
Солнечный чай – домашний прохладительный напиток из чая, который настаивается под воздействием солнечного света.
44
Один из видов капусты.
45
Блюдо корейской кухни, род барбекю, обычно готовится из маринованной говядины, телятины, иногда – из курятины или свинины.
46
Etsy – торговая площадка, где продаются изделия ручной работы и винтажные вещи.
47
«Джолли Ранчер» – конфеты-леденцы.
48
Адвил – обезболивающее на основе ибупрофена.
49
Танцевальное движение, быстрое покачивание плечами.
Автор книги - Дженни Хан
Дженни Хан (Jenny Han) родилась и выросла в Ричмонде, штат Вирджиния. Она училась в колледже при университете Северной Каролины в Чапел-Хилл и поступила в аспирантуру в университет Новой школы в Нью-Йорке, где получила степень магистра искусств в литературе для детей. Сейчас Дженни живет в Бруклине и работает на полставки в школьной библиотеке в верхнем Вест-Сайде.