Онлайн книга
Примечания книги
1
Камердинер (фр.).
2
Финансисты, продающие и покупающие тайны (фр.).
3
Хорошо образованный, утонченный светский человек (здесь) (фр.).
4
Любопытствующие (фр.).
5
Фамилию героя фарса («Puff») можно интерпретировать как «нечто эфемерное, пустое», «незаслуженная похвала», «напыщенность», «искусственное вздувание цены, в том числе на аукционе», «ничем не оправданная реклама».
6
Далее также говорящие имена и фамилии: Варниш (англ. Varnish) – «лак», «внешний блеск», «прикрытие, маскировка», Сквондер (англ. Squander) – «расточительность, мотовство», Браш (англ. Brush) – «кисть», «стиль, манера живописца», сэр Тодри Трайфл (англ. Sir Tawdry Trifle) – «безвкусная безделица».
7
«Безотказный ключ к человеческим тайнам» (фр.).
8
Старый порядок (фр.).
9
«Книга истины» (лат.) – авторский каталог, содержащий сведения обо всех произведениях художника. Термин восходит к французскому живописцу Клоду Лоррену, который в 1635–1636 гг. назвал так перечень всех своих работ, которые он подробно документировал, сопровождая графическими копиями, а также указаниями на обстоятельства продажи, местонахождение и т. п.
10
«Соломенная шляпа» (фр.).
11
Эпатировать буржуа (фр.).
12
Флобер Гюстав. Воспитание чувств / Пер. А. В. Федорова // Флобер Гюстав. Собр. соч.: В 3 т. М.: Художественная литература, 1983. Т. 2. С. 42.
13
Камердинер (фр.).
14
«Жизнь коротка, искусство вечно» (лат.).
15
Слабость (фр.).
16
«Действенное оружие» (здесь) (фр.).
17
Мопассан Ги де. Милый друг. Пер. Н. Любимова // Мопассан Ги де. Собр. соч.: В 6 т. СПб.: Индивидуальное частное предприятие Кузнецова «Издательство „Эпоха“», 1992. Т. 3. С. 190.
18
Золя Эмиль. Реалисты Салона / Пер. В. Шора // Золя Эмиль. Собр. соч.: В 26 т. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1963. Т. 24. С. 15.
19
«Удар в живот» (фр.).
20
«Сокровища из сундука Воллара» (фр.).
21
«Маршан – вот враг!» (фр.)
22
«Пейзаж в манере (Анри) Руссо» (фр.).
23
Крик души (фр.).
24
«Мы, шотландцы, не так богаты, как лондонцы, но в искусстве разбираемся намного лучше!» (фр.)
25
Крик души (фр.).